Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:1 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
  • 新标点和合本 - 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一到早晨,众祭司长、长老、文士,和全议会的人大家商议,就把耶稣绑着,解去,交给彼拉多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一到早晨,众祭司长、长老、文士,和全议会的人大家商议,就把耶稣绑着,解去,交给彼拉多。
  • 当代译本 - 清早,祭司长、长老、律法教师和全公会的人商定后,便把耶稣绑起来押送到彼拉多那里。
  • 圣经新译本 - 一到清晨,祭司长和长老、经学家以及公议会全体一致议决,把耶稣绑起来,押去交给彼拉多。
  • 中文标准译本 - 一到清晨,祭司长们就与长老们、经文士们以及全议会的人商议对策,然后把耶稣捆起来带走,交给彼拉多。
  • 现代标点和合本 - 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
  • 和合本(拼音版) - 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
  • New International Version - Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
  • New International Reader's Version - It was very early in the morning. The chief priests, with the elders, the teachers of the law, and the whole Sanhedrin, made their plans. So they tied Jesus up and led him away. Then they handed him over to Pilate.
  • English Standard Version - And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate.
  • New Living Translation - Very early in the morning the leading priests, the elders, and the teachers of religious law—the entire high council —met to discuss their next step. They bound Jesus, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
  • The Message - At dawn’s first light, the high priests, with the religious leaders and scholars, arranged a conference with the entire Jewish Council. After tying Jesus securely, they took him out and presented him to Pilate.
  • Christian Standard Bible - As soon as it was morning, having held a meeting with the elders, scribes, and the whole Sanhedrin, the chief priests tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
  • New American Standard Bible - Early in the morning the chief priests with the elders, scribes, and the entire Council immediately held a consultation; and they bound Jesus and led Him away, and turned Him over to Pilate.
  • Amplified Bible - Early in the morning the chief priests, with the elders and scribes and the whole Council (Sanhedrin, Jewish High Court), immediately consulted together; and they bound Jesus, they took Him away [violently] and handed Him over to Pilate.
  • American Standard Version - And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
  • King James Version - And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
  • New English Translation - Early in the morning, after forming a plan, the chief priests with the elders and the experts in the law and the whole Sanhedrin tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
  • World English Bible - Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, bound Jesus, carried him away, and delivered him up to Pilate.
  • 新標點和合本 - 一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一到早晨,眾祭司長、長老、文士,和全議會的人大家商議,就把耶穌綁着,解去,交給彼拉多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一到早晨,眾祭司長、長老、文士,和全議會的人大家商議,就把耶穌綁着,解去,交給彼拉多。
  • 當代譯本 - 清早,祭司長、長老、律法教師和全公會的人商定後,便把耶穌綁起來押送到彼拉多那裡。
  • 聖經新譯本 - 一到清晨,祭司長和長老、經學家以及公議會全體一致議決,把耶穌綁起來,押去交給彼拉多。
  • 呂振中譯本 - 一到早晨、祭司長同長老經學士和全議院既準備好了商議的事,隨即把耶穌捆住,帶走,送交給 彼拉多 。
  • 中文標準譯本 - 一到清晨,祭司長們就與長老們、經文士們以及全議會的人商議對策,然後把耶穌捆起來帶走,交給彼拉多。
  • 現代標點和合本 - 一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
  • 文理和合譯本 - 及晨、祭司諸長、長老、士子、全會、共議、遂繫耶穌、曳而付於彼拉多、
  • 文理委辦譯本 - 平旦、祭司諸長、長老、士子、舉公會、共謀繫耶穌、曳而解與彼拉多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詰朝、祭司諸長、長老、與經士、及全公會共議、遂繫耶穌、曳而解於、 彼拉多 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及曙、大司祭與諸長老經生及公會中人會議既畢、乃縛耶穌、押送 比辣多 、
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como amaneció, los jefes de los sacerdotes, con los ancianos, los maestros de la ley y el Consejo en pleno, llegaron a una decisión. Ataron a Jesús, se lo llevaron y se lo entregaron a Pilato.
  • 현대인의 성경 - 이른 아침 대제사장들과 장로들과 율법학자들이 의회 전체 회의를 열 어 결의한 후 예수님을 묶어서 끌고 가 빌라도에게 넘겼다.
  • Новый Русский Перевод - Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату .
  • Восточный перевод - Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таурата и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Ису, отвели и передали Его Пилату .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таурата и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Ису, отвели и передали Его Пилату .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таврота и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Исо, отвели и передали Его Пилату .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès l’aube, les chefs des prêtres tinrent conseil avec les responsables du peuple, les spécialistes de la Loi, et tout le Grand-Conseil . Ils firent enchaîner Jésus, l’emmenèrent et le remirent entre les mains de Pilate.
  • リビングバイブル - 朝早く、祭司長と長老、それにユダヤ教の教師たちからなる最高議会の全議員が、次の手はずをあれこれ協議した結果、イエスを縛ったまま、ローマ総督ピラトに引き渡すことに決まりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς πρωῒ, συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς, μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων, καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ.
  • Nova Versão Internacional - De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
  • Hoffnung für alle - Am frühen Morgen schlossen die obersten Priester, die führenden Männer des Volkes und die Schriftgelehrten, also der ganze Hohe Rat, ihre Beratungen ab und trafen ihre Entscheidung. Sie ließen Jesus gefesselt abführen und übergaben ihn Pilatus, dem römischen Statthalter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sáng hôm sau, các thầy trưởng tế, các trưởng lão, các thầy dạy luật, và cả hội đồng quốc gia họp nhau thảo luận. Họ trói Chúa Giê-xu lại và giải Ngài qua Phi-lát, tổng trấn La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นพวกหัวหน้าปุโรหิต ธรรมาจารย์ เหล่าผู้อาวุโส และทั้งสภาแซนเฮดรินก็ได้ข้อสรุป พวกเขามัดพระเยซูแล้วนำตัวมามอบให้แก่ปีลาต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​ฟ้า​สาง พวก​มหา​ปุโรหิต​กับ​พวก​ผู้ใหญ่ อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​สมาชิก​ทั้ง​หมด​ใน​ศาสนสภา​ร่วม​คบคิด​กัน และ​มัด​ตัว​พระ​เยซู​และ​พา​ไป​ส่ง​มอบ​ให้​แก่​ปีลาต
交叉引用
  • Luke 18:32 - For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
  • Luke 18:33 - They will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again.”
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying,
  • Mark 10:33 - “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him to the Gentiles;
  • Mark 10:34 - and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.”
  • Acts 4:5 - And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,
  • Acts 4:6 - as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
  • Matthew 20:18 - “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death,
  • Matthew 20:19 - and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.”
  • Matthew 5:22 - But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca!’ shall be in danger of the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of hell fire.
  • Acts 4:25 - who by the mouth of Your servant David have said: ‘Why did the nations rage, And the people plot vain things?
  • Acts 4:26 - The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.’
  • Acts 4:27 - “For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
  • Acts 4:28 - to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.
  • John 18:28 - Then they led Jesus from Caiaphas to the Praetorium, and it was early morning. But they themselves did not go into the Praetorium, lest they should be defiled, but that they might eat the Passover.
  • John 18:29 - Pilate then went out to them and said, “What accusation do you bring against this Man?”
  • John 18:30 - They answered and said to him, “If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you.”
  • John 18:31 - Then Pilate said to them, “You take Him and judge Him according to your law.” Therefore the Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death,”
  • John 18:32 - that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.
  • John 18:33 - Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, “Are You the King of the Jews?”
  • John 18:34 - Jesus answered him, “Are you speaking for yourself about this, or did others tell you this concerning Me?”
  • John 18:35 - Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?”
  • John 18:36 - Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here.”
  • John 18:37 - Pilate therefore said to Him, “Are You a king then?” Jesus answered, “You say rightly that I am a king. For this cause I was born, and for this cause I have come into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.”
  • John 18:38 - Pilate said to Him, “What is truth?” And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, “I find no fault in Him at all.
  • Luke 23:1 - Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
  • Luke 23:2 - And they began to accuse Him, saying, “We found this fellow perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King.”
  • Luke 23:3 - Then Pilate asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?” He answered him and said, “It is as you say.”
  • Luke 23:4 - So Pilate said to the chief priests and the crowd, “I find no fault in this Man.”
  • Luke 23:5 - But they were the more fierce, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.”
  • Luke 22:66 - As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
  • Matthew 27:1 - When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.
  • Matthew 27:2 - And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
  • 新标点和合本 - 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一到早晨,众祭司长、长老、文士,和全议会的人大家商议,就把耶稣绑着,解去,交给彼拉多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一到早晨,众祭司长、长老、文士,和全议会的人大家商议,就把耶稣绑着,解去,交给彼拉多。
  • 当代译本 - 清早,祭司长、长老、律法教师和全公会的人商定后,便把耶稣绑起来押送到彼拉多那里。
  • 圣经新译本 - 一到清晨,祭司长和长老、经学家以及公议会全体一致议决,把耶稣绑起来,押去交给彼拉多。
  • 中文标准译本 - 一到清晨,祭司长们就与长老们、经文士们以及全议会的人商议对策,然后把耶稣捆起来带走,交给彼拉多。
  • 现代标点和合本 - 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
  • 和合本(拼音版) - 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
  • New International Version - Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
  • New International Reader's Version - It was very early in the morning. The chief priests, with the elders, the teachers of the law, and the whole Sanhedrin, made their plans. So they tied Jesus up and led him away. Then they handed him over to Pilate.
  • English Standard Version - And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate.
  • New Living Translation - Very early in the morning the leading priests, the elders, and the teachers of religious law—the entire high council —met to discuss their next step. They bound Jesus, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
  • The Message - At dawn’s first light, the high priests, with the religious leaders and scholars, arranged a conference with the entire Jewish Council. After tying Jesus securely, they took him out and presented him to Pilate.
  • Christian Standard Bible - As soon as it was morning, having held a meeting with the elders, scribes, and the whole Sanhedrin, the chief priests tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
  • New American Standard Bible - Early in the morning the chief priests with the elders, scribes, and the entire Council immediately held a consultation; and they bound Jesus and led Him away, and turned Him over to Pilate.
  • Amplified Bible - Early in the morning the chief priests, with the elders and scribes and the whole Council (Sanhedrin, Jewish High Court), immediately consulted together; and they bound Jesus, they took Him away [violently] and handed Him over to Pilate.
  • American Standard Version - And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
  • King James Version - And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
  • New English Translation - Early in the morning, after forming a plan, the chief priests with the elders and the experts in the law and the whole Sanhedrin tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
  • World English Bible - Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, bound Jesus, carried him away, and delivered him up to Pilate.
  • 新標點和合本 - 一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一到早晨,眾祭司長、長老、文士,和全議會的人大家商議,就把耶穌綁着,解去,交給彼拉多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一到早晨,眾祭司長、長老、文士,和全議會的人大家商議,就把耶穌綁着,解去,交給彼拉多。
  • 當代譯本 - 清早,祭司長、長老、律法教師和全公會的人商定後,便把耶穌綁起來押送到彼拉多那裡。
  • 聖經新譯本 - 一到清晨,祭司長和長老、經學家以及公議會全體一致議決,把耶穌綁起來,押去交給彼拉多。
  • 呂振中譯本 - 一到早晨、祭司長同長老經學士和全議院既準備好了商議的事,隨即把耶穌捆住,帶走,送交給 彼拉多 。
  • 中文標準譯本 - 一到清晨,祭司長們就與長老們、經文士們以及全議會的人商議對策,然後把耶穌捆起來帶走,交給彼拉多。
  • 現代標點和合本 - 一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
  • 文理和合譯本 - 及晨、祭司諸長、長老、士子、全會、共議、遂繫耶穌、曳而付於彼拉多、
  • 文理委辦譯本 - 平旦、祭司諸長、長老、士子、舉公會、共謀繫耶穌、曳而解與彼拉多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詰朝、祭司諸長、長老、與經士、及全公會共議、遂繫耶穌、曳而解於、 彼拉多 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及曙、大司祭與諸長老經生及公會中人會議既畢、乃縛耶穌、押送 比辣多 、
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como amaneció, los jefes de los sacerdotes, con los ancianos, los maestros de la ley y el Consejo en pleno, llegaron a una decisión. Ataron a Jesús, se lo llevaron y se lo entregaron a Pilato.
  • 현대인의 성경 - 이른 아침 대제사장들과 장로들과 율법학자들이 의회 전체 회의를 열 어 결의한 후 예수님을 묶어서 끌고 가 빌라도에게 넘겼다.
  • Новый Русский Перевод - Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату .
  • Восточный перевод - Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таурата и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Ису, отвели и передали Его Пилату .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таурата и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Ису, отвели и передали Его Пилату .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таврота и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Исо, отвели и передали Его Пилату .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès l’aube, les chefs des prêtres tinrent conseil avec les responsables du peuple, les spécialistes de la Loi, et tout le Grand-Conseil . Ils firent enchaîner Jésus, l’emmenèrent et le remirent entre les mains de Pilate.
  • リビングバイブル - 朝早く、祭司長と長老、それにユダヤ教の教師たちからなる最高議会の全議員が、次の手はずをあれこれ協議した結果、イエスを縛ったまま、ローマ総督ピラトに引き渡すことに決まりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς πρωῒ, συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς, μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων, καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ.
  • Nova Versão Internacional - De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
  • Hoffnung für alle - Am frühen Morgen schlossen die obersten Priester, die führenden Männer des Volkes und die Schriftgelehrten, also der ganze Hohe Rat, ihre Beratungen ab und trafen ihre Entscheidung. Sie ließen Jesus gefesselt abführen und übergaben ihn Pilatus, dem römischen Statthalter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sáng hôm sau, các thầy trưởng tế, các trưởng lão, các thầy dạy luật, và cả hội đồng quốc gia họp nhau thảo luận. Họ trói Chúa Giê-xu lại và giải Ngài qua Phi-lát, tổng trấn La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นพวกหัวหน้าปุโรหิต ธรรมาจารย์ เหล่าผู้อาวุโส และทั้งสภาแซนเฮดรินก็ได้ข้อสรุป พวกเขามัดพระเยซูแล้วนำตัวมามอบให้แก่ปีลาต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​ฟ้า​สาง พวก​มหา​ปุโรหิต​กับ​พวก​ผู้ใหญ่ อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​สมาชิก​ทั้ง​หมด​ใน​ศาสนสภา​ร่วม​คบคิด​กัน และ​มัด​ตัว​พระ​เยซู​และ​พา​ไป​ส่ง​มอบ​ให้​แก่​ปีลาต
  • Luke 18:32 - For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
  • Luke 18:33 - They will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again.”
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying,
  • Mark 10:33 - “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him to the Gentiles;
  • Mark 10:34 - and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.”
  • Acts 4:5 - And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,
  • Acts 4:6 - as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
  • Matthew 20:18 - “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death,
  • Matthew 20:19 - and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.”
  • Matthew 5:22 - But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca!’ shall be in danger of the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of hell fire.
  • Acts 4:25 - who by the mouth of Your servant David have said: ‘Why did the nations rage, And the people plot vain things?
  • Acts 4:26 - The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.’
  • Acts 4:27 - “For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
  • Acts 4:28 - to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.
  • John 18:28 - Then they led Jesus from Caiaphas to the Praetorium, and it was early morning. But they themselves did not go into the Praetorium, lest they should be defiled, but that they might eat the Passover.
  • John 18:29 - Pilate then went out to them and said, “What accusation do you bring against this Man?”
  • John 18:30 - They answered and said to him, “If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you.”
  • John 18:31 - Then Pilate said to them, “You take Him and judge Him according to your law.” Therefore the Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death,”
  • John 18:32 - that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.
  • John 18:33 - Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, “Are You the King of the Jews?”
  • John 18:34 - Jesus answered him, “Are you speaking for yourself about this, or did others tell you this concerning Me?”
  • John 18:35 - Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?”
  • John 18:36 - Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here.”
  • John 18:37 - Pilate therefore said to Him, “Are You a king then?” Jesus answered, “You say rightly that I am a king. For this cause I was born, and for this cause I have come into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.”
  • John 18:38 - Pilate said to Him, “What is truth?” And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, “I find no fault in Him at all.
  • Luke 23:1 - Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
  • Luke 23:2 - And they began to accuse Him, saying, “We found this fellow perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King.”
  • Luke 23:3 - Then Pilate asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?” He answered him and said, “It is as you say.”
  • Luke 23:4 - So Pilate said to the chief priests and the crowd, “I find no fault in this Man.”
  • Luke 23:5 - But they were the more fierce, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.”
  • Luke 22:66 - As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
  • Matthew 27:1 - When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.
  • Matthew 27:2 - And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
圣经
资源
计划
奉献