逐节对照
- New International Reader's Version - It was very early in the morning. The chief priests, with the elders, the teachers of the law, and the whole Sanhedrin, made their plans. So they tied Jesus up and led him away. Then they handed him over to Pilate.
- 新标点和合本 - 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一到早晨,众祭司长、长老、文士,和全议会的人大家商议,就把耶稣绑着,解去,交给彼拉多。
- 和合本2010(神版-简体) - 一到早晨,众祭司长、长老、文士,和全议会的人大家商议,就把耶稣绑着,解去,交给彼拉多。
- 当代译本 - 清早,祭司长、长老、律法教师和全公会的人商定后,便把耶稣绑起来押送到彼拉多那里。
- 圣经新译本 - 一到清晨,祭司长和长老、经学家以及公议会全体一致议决,把耶稣绑起来,押去交给彼拉多。
- 中文标准译本 - 一到清晨,祭司长们就与长老们、经文士们以及全议会的人商议对策,然后把耶稣捆起来带走,交给彼拉多。
- 现代标点和合本 - 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
- 和合本(拼音版) - 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
- New International Version - Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
- English Standard Version - And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate.
- New Living Translation - Very early in the morning the leading priests, the elders, and the teachers of religious law—the entire high council —met to discuss their next step. They bound Jesus, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
- The Message - At dawn’s first light, the high priests, with the religious leaders and scholars, arranged a conference with the entire Jewish Council. After tying Jesus securely, they took him out and presented him to Pilate.
- Christian Standard Bible - As soon as it was morning, having held a meeting with the elders, scribes, and the whole Sanhedrin, the chief priests tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
- New American Standard Bible - Early in the morning the chief priests with the elders, scribes, and the entire Council immediately held a consultation; and they bound Jesus and led Him away, and turned Him over to Pilate.
- New King James Version - Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
- Amplified Bible - Early in the morning the chief priests, with the elders and scribes and the whole Council (Sanhedrin, Jewish High Court), immediately consulted together; and they bound Jesus, they took Him away [violently] and handed Him over to Pilate.
- American Standard Version - And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
- King James Version - And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
- New English Translation - Early in the morning, after forming a plan, the chief priests with the elders and the experts in the law and the whole Sanhedrin tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
- World English Bible - Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, bound Jesus, carried him away, and delivered him up to Pilate.
- 新標點和合本 - 一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一到早晨,眾祭司長、長老、文士,和全議會的人大家商議,就把耶穌綁着,解去,交給彼拉多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一到早晨,眾祭司長、長老、文士,和全議會的人大家商議,就把耶穌綁着,解去,交給彼拉多。
- 當代譯本 - 清早,祭司長、長老、律法教師和全公會的人商定後,便把耶穌綁起來押送到彼拉多那裡。
- 聖經新譯本 - 一到清晨,祭司長和長老、經學家以及公議會全體一致議決,把耶穌綁起來,押去交給彼拉多。
- 呂振中譯本 - 一到早晨、祭司長同長老經學士和全議院既準備好了商議的事,隨即把耶穌捆住,帶走,送交給 彼拉多 。
- 中文標準譯本 - 一到清晨,祭司長們就與長老們、經文士們以及全議會的人商議對策,然後把耶穌捆起來帶走,交給彼拉多。
- 現代標點和合本 - 一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
- 文理和合譯本 - 及晨、祭司諸長、長老、士子、全會、共議、遂繫耶穌、曳而付於彼拉多、
- 文理委辦譯本 - 平旦、祭司諸長、長老、士子、舉公會、共謀繫耶穌、曳而解與彼拉多、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詰朝、祭司諸長、長老、與經士、及全公會共議、遂繫耶穌、曳而解於、 彼拉多 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及曙、大司祭與諸長老經生及公會中人會議既畢、乃縛耶穌、押送 比辣多 、
- Nueva Versión Internacional - Tan pronto como amaneció, los jefes de los sacerdotes, con los ancianos, los maestros de la ley y el Consejo en pleno, llegaron a una decisión. Ataron a Jesús, se lo llevaron y se lo entregaron a Pilato.
- 현대인의 성경 - 이른 아침 대제사장들과 장로들과 율법학자들이 의회 전체 회의를 열 어 결의한 후 예수님을 묶어서 끌고 가 빌라도에게 넘겼다.
- Новый Русский Перевод - Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату .
- Восточный перевод - Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таурата и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Ису, отвели и передали Его Пилату .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таурата и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Ису, отвели и передали Его Пилату .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таврота и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Исо, отвели и передали Его Пилату .
- La Bible du Semeur 2015 - Dès l’aube, les chefs des prêtres tinrent conseil avec les responsables du peuple, les spécialistes de la Loi, et tout le Grand-Conseil . Ils firent enchaîner Jésus, l’emmenèrent et le remirent entre les mains de Pilate.
- リビングバイブル - 朝早く、祭司長と長老、それにユダヤ教の教師たちからなる最高議会の全議員が、次の手はずをあれこれ協議した結果、イエスを縛ったまま、ローマ総督ピラトに引き渡すことに決まりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς πρωῒ, συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς, μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων, καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ.
- Nova Versão Internacional - De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
- Hoffnung für alle - Am frühen Morgen schlossen die obersten Priester, die führenden Männer des Volkes und die Schriftgelehrten, also der ganze Hohe Rat, ihre Beratungen ab und trafen ihre Entscheidung. Sie ließen Jesus gefesselt abführen und übergaben ihn Pilatus, dem römischen Statthalter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sáng hôm sau, các thầy trưởng tế, các trưởng lão, các thầy dạy luật, và cả hội đồng quốc gia họp nhau thảo luận. Họ trói Chúa Giê-xu lại và giải Ngài qua Phi-lát, tổng trấn La Mã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นพวกหัวหน้าปุโรหิต ธรรมาจารย์ เหล่าผู้อาวุโส และทั้งสภาแซนเฮดรินก็ได้ข้อสรุป พวกเขามัดพระเยซูแล้วนำตัวมามอบให้แก่ปีลาต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันทีที่ฟ้าสาง พวกมหาปุโรหิตกับพวกผู้ใหญ่ อาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติและสมาชิกทั้งหมดในศาสนสภาร่วมคบคิดกัน และมัดตัวพระเยซูและพาไปส่งมอบให้แก่ปีลาต
交叉引用
- Luke 18:32 - He will be handed over to the Gentiles. They will make fun of him. They will laugh at him and spit on him.
- Luke 18:33 - They will whip him and kill him. On the third day, he will rise from the dead!”
- Psalm 2:2 - The kings of the earth rise up against the Lord. The rulers of the earth join together against his anointed king.
- Mark 10:33 - “We are going up to Jerusalem,” he said. “The Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the law. They will sentence him to death. Then they will hand him over to the Gentiles.
- Mark 10:34 - They will make fun of him and spit on him. They will whip him and kill him. Three days later he will rise from the dead!”
- Acts 4:5 - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
- Acts 4:6 - Annas, the high priest, was there. So were Caiaphas, John, Alexander and other people in the high priest’s family.
- Matthew 20:18 - “We are going up to Jerusalem,” he said. “The Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the law. They will sentence him to death.
- Matthew 20:19 - Then they will hand him over to the Gentiles. The people will make fun of him and whip him. They will nail him to a cross. On the third day, he will rise from the dead!”
- Matthew 5:22 - But here is what I tell you. Do not be angry with a brother or sister. Anyone who is angry with them will be judged. Again, anyone who says to a brother or sister, ‘Raca,’ must stand trial in court. And anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire in hell.
- Acts 4:25 - Long ago you spoke by the Holy Spirit. You spoke through the mouth of our father David, who served you. You said, “ ‘Why are the nations angry? Why do the people make useless plans?
- Acts 4:26 - The kings of the earth rise up. The rulers of the earth gather together against the Lord and against his anointed king.’ ( Psalm 2:1 , 2 )
- Acts 4:27 - In fact, Herod and Pontius Pilate met with the Gentiles in this city. They also met with the people of Israel. All of them made plans against your holy servant Jesus. He is the one you anointed.
- Acts 4:28 - They did what your power and purpose had already decided should happen.
- Acts 3:13 - The God of our fathers, Abraham, Isaac and Jacob, has done this. God has brought glory to Jesus, who serves him. But you handed Jesus over to be killed. Pilate had decided to let him go. But you spoke against Jesus when he was in Pilate’s court.
- John 18:28 - Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning. The Jewish leaders did not want to be made “unclean.” They wanted to be able to eat the Passover meal. So they did not enter the palace.
- John 18:29 - Pilate came out to them. He asked, “What charges are you bringing against this man?”
- John 18:30 - “He has committed crimes,” they replied. “If he hadn’t, we would not have handed him over to you.”
- John 18:31 - Pilate said, “Take him yourselves. Judge him by your own law.” “But we don’t have the right to put anyone to death,” they complained.
- John 18:32 - This happened so that what Jesus said about how he was going to die would come true.
- John 18:33 - Then Pilate went back inside the palace. He ordered Jesus to be brought to him. Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”
- John 18:34 - “Is that your own idea?” Jesus asked. “Or did others talk to you about me?”
- John 18:35 - “Am I a Jew?” Pilate replied. “Your own people and chief priests handed you over to me. What have you done?”
- John 18:36 - Jesus said, “My kingdom is not from this world. If it were, those who serve me would fight. They would try to keep the Jewish leaders from arresting me. My kingdom is from another place.”
- John 18:37 - “So you are a king, then!” said Pilate. Jesus answered, “You say that I am a king. In fact, that’s the reason I was born. I was born and came into the world to be a witness to the truth. Everyone who is on the side of truth listens to me.”
- John 18:38 - “What is truth?” Pilate replied. Then Pilate went out again to the Jews gathered there. He said, “I find no basis for any charge against him.
- Luke 23:1 - Then the whole group got up and led Jesus off to Pilate.
- Luke 23:2 - They began to bring charges against Jesus. They said, “We have found this man misleading our people. He is against paying taxes to Caesar. And he claims to be Messiah, a king.”
- Luke 23:3 - So Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
- Luke 23:4 - Then Pilate spoke to the chief priests and the crowd. He announced, “I find no basis for a charge against this man.”
- Luke 23:5 - But they kept it up. They said, “His teaching stirs up the people all over Judea. He started in Galilee and has come all the way here.”
- Luke 22:66 - At dawn the elders of the people met together. These included the chief priests and the teachers of the law. Jesus was led to them.
- Matthew 27:1 - It was early in the morning. All the chief priests and the elders of the people planned how to put Jesus to death.
- Matthew 27:2 - So they tied him up and led him away. Then they handed him over to Pilate, who was the governor.