逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
- 新标点和合本 - 彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得在下边院子里,大祭司的一个使女来了,
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得在下边院子里,大祭司的一个使女来了,
- 当代译本 - 那时,彼得仍在院子里,大祭司的一个婢女走过来,
- 圣经新译本 - 彼得在下边院子的时候,大祭司的一个婢女来了,
- 中文标准译本 - 彼得正在下边院子里的时候,大祭司的一个女仆过来了。
- 现代标点和合本 - 彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女,
- 和合本(拼音版) - 彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女,
- New International Version - While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
- New International Reader's Version - Peter was below in the courtyard. One of the high priest’s female servants came by.
- English Standard Version - And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,
- New Living Translation - Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by
- The Message - While all this was going on, Peter was down in the courtyard. One of the Chief Priest’s servant girls came in and, seeing Peter warming himself there, looked hard at him and said, “You were with the Nazarene, Jesus.”
- Christian Standard Bible - While Peter was in the courtyard below, one of the high priest’s maidservants came.
- New American Standard Bible - And while Peter was below in the courtyard, one of the slave women of the high priest *came,
- New King James Version - Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
- Amplified Bible - While Peter was down below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,
- American Standard Version - And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
- King James Version - And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
- New English Translation - Now while Peter was below in the courtyard, one of the high priest’s slave girls came by.
- World English Bible - As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
- 新標點和合本 - 彼得在下邊院子裏;來了大祭司的一個使女,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得在下邊院子裏,大祭司的一個使女來了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得在下邊院子裏,大祭司的一個使女來了,
- 當代譯本 - 那時,彼得仍在院子裡,大祭司的一個婢女走過來,
- 聖經新譯本 - 彼得在下邊院子的時候,大祭司的一個婢女來了,
- 呂振中譯本 - 彼得 在下邊院子裏,來了大祭司的一個使女,
- 中文標準譯本 - 彼得正在下邊院子裡的時候,大祭司的一個女僕過來了。
- 現代標點和合本 - 彼得在下邊院子裡,來了大祭司的一個使女,
- 文理和合譯本 - 彼得在院內、大祭司之婢至、
- 文理委辦譯本 - 彼得在下院、祭司長一婢至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 在下院、大祭司之一婢至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 在庭下、大司祭一婢亦至其所、
- Nueva Versión Internacional - Mientras Pedro estaba abajo en el patio, pasó una de las criadas del sumo sacerdote.
- 현대인의 성경 - 한편 베드로는 아래 뜰에 있었다. 그때 대제사장의 여종 하나가 와서
- Новый Русский Перевод - Петр же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок первосвященника
- Восточный перевод - Петир же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок верховного священнослужителя
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок верховного священнослужителя
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок верховного священнослужителя
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, Pierre était en bas dans la cour intérieure. Une des servantes du grand-prêtre arriva ;
- リビングバイブル - 一方ペテロは、下の中庭にいました。大祭司の女中の一人が、
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως
- Nova Versão Internacional - Estando Pedro embaixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
- Hoffnung für alle - Petrus war immer noch unten im Hof. Eine Dienerin des Hohenpriesters kam dazu
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ đang ở ngoài sân, một đầy tớ gái của thầy thượng tế bước đến,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเปโตรอยู่ข้างล่างที่ลานบ้าน มีสาวใช้คนหนึ่งของมหาปุโรหิตผ่านมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่เปโตรอยู่เบื้องล่างที่ลานบ้าน หญิงรับใช้คนหนึ่งของหัวหน้ามหาปุโรหิตเดินมา
交叉引用
- Luke 22:55 - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συνκαθισάντων, ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
- Luke 22:56 - ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν, παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς, καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν, καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν.
- Luke 22:57 - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων, οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
- Luke 22:58 - καὶ μετὰ βραχὺ, ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη, ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
- Luke 22:59 - καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς, ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων, ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ’ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν.
- Luke 22:60 - εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ, ἐφώνησεν ἀλέκτωρ.
- Luke 22:61 - καὶ στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ, ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον, ἀπαρνήσῃ με τρίς.
- Luke 22:62 - καὶ ἐξελθὼν ἔξω, ἔκλαυσεν πικρῶς.
- John 18:25 - ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ? ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, οὐκ εἰμί.
- John 18:26 - λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον, οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ?
- John 18:27 - πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
- Matthew 26:69 - ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ, καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα, καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου.
- Matthew 26:70 - ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων, οὐκ οἶδα τί λέγεις.
- Matthew 26:71 - ἐξελθόντα δὲ εἰς τὸν πυλῶνα, εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ, οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου.
- Matthew 26:72 - καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
- Matthew 26:73 - μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.
- Matthew 26:74 - τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον! καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
- Matthew 26:75 - καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος, ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με; καὶ ἐξελθὼν ἔξω, ἔκλαυσεν πικρῶς.
- John 18:15 - ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως.
- John 18:16 - ὁ δὲ Πέτρος ἵστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.
- John 18:17 - λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου? λέγει ἐκεῖνος, οὐκ εἰμί.
- John 18:18 - ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο; ἦν δὲ καὶ ὁ Πέτρος μετ’ αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος.
- Matthew 26:58 - ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως; καὶ εἰσελθὼν ἔσω, ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος.
- Mark 14:54 - καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ, ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως; καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν, καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.