逐节对照
- New American Standard Bible - Tearing his clothes, the high priest *said, “What further need do we have of witnesses?
- 新标点和合本 - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大祭司就撕裂衣服,说:“我们何必再要证人呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 大祭司就撕裂衣服,说:“我们何必再要证人呢?
- 当代译本 - 大祭司便撕裂衣服,说:“我们还需要什么证人呢?
- 圣经新译本 - 大祭司就撕开自己的衣服,说:“我们还要什么证人呢?
- 中文标准译本 - 大祭司就撕裂自己的衣服,说:“难道我们还需要什么见证人吗?
- 现代标点和合本 - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
- 和合本(拼音版) - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
- New International Version - The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
- New International Reader's Version - The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
- English Standard Version - And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need?
- New Living Translation - Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Why do we need other witnesses?
- The Message - The Chief Priest lost his temper. Ripping his clothes, he yelled, “Did you hear that? After that do we need witnesses? You heard the blasphemy. Are you going to stand for it?” They condemned him, one and all. The sentence: death.
- Christian Standard Bible - Then the high priest tore his robes and said, “Why do we still need witnesses?
- New King James Version - Then the high priest tore his clothes and said, “What further need do we have of witnesses?
- Amplified Bible - Then tearing his robe [to express his indignation], the high priest said, “What further need do we have of witnesses?
- American Standard Version - And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
- King James Version - Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
- New English Translation - Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses?
- World English Bible - The high priest tore his clothes, and said, “What further need have we of witnesses?
- 新標點和合本 - 大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大祭司就撕裂衣服,說:「我們何必再要證人呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 大祭司就撕裂衣服,說:「我們何必再要證人呢?
- 當代譯本 - 大祭司便撕裂衣服,說:「我們還需要什麼證人呢?
- 聖經新譯本 - 大祭司就撕開自己的衣服,說:“我們還要甚麼證人呢?
- 呂振中譯本 - 大祭司就撕開裏衣說:『我們還需要見證人麼?
- 中文標準譯本 - 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「難道我們還需要什麼見證人嗎?
- 現代標點和合本 - 大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?
- 文理和合譯本 - 大祭司自裂其衣、曰、安用他證乎、
- 文理委辦譯本 - 祭司長自裂其衣曰、何用別證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司自裂其衣、曰、何用別證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭乃怒撕己衣曰:『吾人更須何證?
- Nueva Versión Internacional - —¿Para qué necesitamos más testigos? —dijo el sumo sacerdote, rasgándose las vestiduras—.
- 현대인의 성경 - 그러자 대제사장이 자기 옷을 찢으며 “이 이상 무슨 증거가 더 필요하겠는가!
- Новый Русский Перевод - Разорвав на себе одежды, первосвященник сказал: – Какие нам еще нужны свидетели?
- Восточный перевод - Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, le grand-prêtre déchira ses vêtements en signe de consternation et s’écria : Qu’avons-nous encore besoin de témoins !
- リビングバイブル - この答えに、大祭司は即座に自分の着物を引き裂き、叫びました。「これだけ聞けば十分だ! さあ、お聞きのとおりだ。神を汚したこの男をどうしてくれよう。」こうして彼らは、イエスの死刑を全員一致で決めました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων?
- Nova Versão Internacional - O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: “Por que precisamos de mais testemunhas?
- Hoffnung für alle - Empört zerriss der Hohepriester sein Gewand und rief: »Das genügt! Wozu brauchen wir noch weitere Zeugen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế xé áo mình và nói: “Chúng ta cần gì nhân chứng nữa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตนและพูดว่า “เราจะต้องหาพยานอีกทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้ามหาปุโรหิตก็ฉีกเสื้อตัวในของตนจนขาดและกล่าวว่า “พวกเราจำต้องมีพยานอะไรมากกว่านี้
交叉引用
- Jeremiah 36:23 - And when Jehudi had read three or four columns, the king cut it with a scribe’s knife and threw it into the fire that was in the brazier, until all of the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
- Jeremiah 36:24 - Yet the king and all his servants who heard all these words did not tremble in fear, nor did they tear their garments.
- Numbers 14:6 - And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land, tore their clothes;
- Leviticus 21:10 - ‘The priest who is highest among his brothers, on whose head the anointing oil has been poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;
- Acts 14:13 - Moreover, the priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.
- Acts 14:14 - But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
- Matthew 26:65 - Then the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? See, you have now heard the blasphemy;