逐节对照
- New International Version - But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
- 新标点和合本 - 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”
- 当代译本 - 耶稣还是沉默不语,什么也不答。大祭司又问祂:“你是那当受称颂者的儿子基督吗?”
- 圣经新译本 - 耶稣却不作声,什么也不回答。大祭司又问他:“你是那受称颂者的儿子基督吗?”
- 中文标准译本 - 耶稣沉默不语,什么也不回答。大祭司又问他,说:“你是基督——那当受颂赞者的儿子吗?”
- 现代标点和合本 - 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
- New International Reader's Version - But Jesus remained silent. He gave no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Messiah? Are you the Son of the Blessed One?”
- English Standard Version - But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
- New Living Translation - But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
- Christian Standard Bible - But he kept silent and did not answer. Again the high priest questioned him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
- New American Standard Bible - But He kept silent and did not offer any answer. Again the high priest was questioning Him, and *said to Him, “Are You the Christ, the Son of the Blessed One?”
- New King James Version - But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, “Are You the Christ, the Son of the Blessed?”
- Amplified Bible - But Jesus kept silent and gave no answer at all. Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, “Are You the Christ (the Messiah, the Anointed), the Son of the Blessed One?”
- American Standard Version - But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
- King James Version - But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
- New English Translation - But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”
- World English Bible - But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
- 新標點和合本 - 耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:「你是那當稱頌者的兒子基督不是?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他:「你是不是基督,那當稱頌者的兒子?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他:「你是不是基督,那當稱頌者的兒子?」
- 當代譯本 - 耶穌還是沉默不語,什麼也不答。大祭司又問祂:「你是那當受稱頌者的兒子基督嗎?」
- 聖經新譯本 - 耶穌卻不作聲,甚麼也不回答。大祭司又問他:“你是那受稱頌者的兒子基督嗎?”
- 呂振中譯本 - 耶穌不作聲,甚麼也不回答。大祭司又詰問他說:『你、是上帝所膏立者,那當受祝頌者的兒子麼?』
- 中文標準譯本 - 耶穌沉默不語,什麼也不回答。大祭司又問他,說:「你是基督——那當受頌讚者的兒子嗎?」
- 現代標點和合本 - 耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:「你是那當稱頌者的兒子基督不是?」
- 文理和合譯本 - 耶穌不答、大祭司復問曰、爾乃宜頌者之子基督乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌默然不答、祭司長復問曰、爾是可頌者之子基督否、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌默然不答、大祭司復問曰、爾乃可頌者之子基督否、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌仍嘿然不答。大司祭復問曰:『汝果為至尊者之聖子基督乎?』
- Nueva Versión Internacional - Pero Jesús se quedó callado y no contestó nada. —¿Eres el Cristo, el Hijo del Bendito? —le preguntó de nuevo el sumo sacerdote.
- 현대인의 성경 - 그래도 예수님이 침묵을 지키시고 대답을 하시지 않자 대제사장은 “네가 하나님의 아들 그리스도냐?” 하고 다시 물었다.
- Новый Русский Перевод - Но Иисус молчал, не отвечая ни слова. Первосвященник опять спросил Его: – Ты ли Христос, Сын Благословенного?
- Восточный перевод - Но Иса молчал, не отвечая ни слова. Верховный священнослужитель опять спросил Его: – Ты ли обещанный Масих, Сын Благословенного?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса молчал, не отвечая ни слова. Верховный священнослужитель опять спросил Его: – Ты ли обещанный Масих, Сын Благословенного?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо молчал, не отвечая ни слова. Верховный священнослужитель опять спросил Его: – Ты ли обещанный Масех, Сын Благословенного?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus garda le silence et ne répondit pas. Le grand-prêtre l’interrogea de nouveau et lui demanda : Es-tu le Messie, le Fils du Dieu béni ?
- リビングバイブル - イエスは、ひとこともお答えになりません。大祭司は続けて、「おまえは神の子、キリストなのか」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐσιώπα καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν. πάλιν ὁ ἀρχιερεὺς ἐπηρώτα αὐτὸν καὶ λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ εὐλογητοῦ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐσιώπα, καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν. πάλιν ὁ ἀρχιερεὺς ἐπηρώτα αὐτὸν, καὶ λέγει αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ?
- Nova Versão Internacional - Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: “Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?”
- Hoffnung für alle - Aber Jesus schwieg. Weil er keine Antwort gab, stellte ihm der Hohepriester eine weitere Frage: »Bist du der Christus, der von Gott erwählte Retter, der Sohn Gottes ?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu vẫn im lặng, không đáp một lời. Thầy thượng tế hỏi tiếp: “Anh có phải là Đấng Mết-si-a, Con của Đấng Phước Lành không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงนิ่งอยู่ ไม่ได้ตรัสตอบ มหาปุโรหิตจึงถามพระองค์อีกครั้งว่า “ท่านคือพระคริสต์ พระบุตรขององค์ผู้ทรงเป็นที่สรรเสริญหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์นิ่งเงียบไม่ตอบ หัวหน้ามหาปุโรหิตจึงถามพระองค์อีกว่า “ท่านเป็นพระคริสต์บุตรขององค์ผู้ได้รับการสรรเสริญหรือ”
交叉引用
- John 1:49 - Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”
- John 1:50 - Jesus said, “You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
- John 1:51 - He then added, “Very truly I tell you, you will see ‘heaven open, and the angels of God ascending and descending on’ the Son of Man.”
- Mark 14:61 - But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
- Mark 14:62 - “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
- Mark 14:63 - The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
- Matthew 3:17 - And a voice from heaven said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”
- John 10:24 - The Jews who were there gathered around him, saying, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
- John 19:9 - and he went back inside the palace. “Where do you come from?” he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.
- Mark 15:4 - So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
- Mark 15:5 - But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.
- John 1:34 - I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.”
- John 5:18 - For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
- John 5:19 - Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
- John 5:20 - For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
- John 5:21 - For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
- John 5:22 - Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
- John 5:23 - that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
- John 5:24 - “Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
- John 5:25 - Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
- Matthew 8:29 - “What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”
- Luke 22:67 - “If you are the Messiah,” they said, “tell us.” Jesus answered, “If I tell you, you will not believe me,
- Luke 22:68 - and if I asked you, you would not answer.
- Luke 22:69 - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
- Luke 22:70 - They all asked, “Are you then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
- Luke 22:71 - Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips.”
- 1 Timothy 1:11 - that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
- Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
- Isaiah 9:7 - Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
- John 19:7 - The Jewish leaders insisted, “We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.”
- Matthew 27:12 - When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
- Matthew 27:13 - Then Pilate asked him, “Don’t you hear the testimony they are bringing against you?”
- Matthew 27:14 - But Jesus made no reply, not even to a single charge—to the great amazement of the governor.
- Psalm 119:12 - Praise be to you, Lord; teach me your decrees.
- Psalm 2:7 - I will proclaim the Lord’s decree: He said to me, “You are my son; today I have become your father.
- John 10:30 - I and the Father are one.”
- John 10:31 - Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,
- Psalm 39:1 - I said, “I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth while in the presence of the wicked.”
- Psalm 39:2 - So I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased;
- 1 Peter 2:23 - When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
- Psalm 39:9 - I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.
- John 18:37 - “You are a king, then!” said Pilate. Jesus answered, “You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me.”
- John 10:36 - what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?
- Matthew 11:3 - to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
- Matthew 11:4 - Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see:
- Matthew 11:5 - The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
- 1 Timothy 6:15 - which God will bring about in his own time—God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,
- Acts 8:32 - This is the passage of Scripture the eunuch was reading: “He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
- Matthew 16:16 - Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
- Matthew 26:63 - But Jesus remained silent. The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
- Matthew 26:64 - “You have said so,” Jesus replied. “But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
- Mark 15:2 - “Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “You have said so,” Jesus replied.
- Isaiah 53:7 - He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before its shearers is silent, so he did not open his mouth.