Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:59 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But what they said did not agree.
  • 新标点和合本 - 他们就是这么作见证,也是各不相合。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是这样,他们的见证还是不相符。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是这样,他们的见证还是不相符。
  • 当代译本 - 即使这样,他们的证词也不一致。
  • 圣经新译本 - 就是这样的见证,他们也不一致。
  • 中文标准译本 - 可是他们这个证词也是互相矛盾的。
  • 现代标点和合本 - 他们就是这么作见证,也是各不相合。
  • 和合本(拼音版) - 他们就是这么作见证,也是各不相合。
  • New International Version - Yet even then their testimony did not agree.
  • English Standard Version - Yet even about this their testimony did not agree.
  • New Living Translation - But even then they didn’t get their stories straight!
  • Christian Standard Bible - Yet their testimony did not agree even on this.
  • New American Standard Bible - And not even in this respect was their testimony consistent.
  • New King James Version - But not even then did their testimony agree.
  • Amplified Bible - Not even in this respect was their testimony consistent.
  • American Standard Version - And not even so did their witness agree together.
  • King James Version - But neither so did their witness agree together.
  • New English Translation - Yet even on this point their testimony did not agree.
  • World English Bible - Even so, their testimony didn’t agree.
  • 新標點和合本 - 他們就是這麼作見證,也是各不相合。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是這樣,他們的見證還是不相符。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是這樣,他們的見證還是不相符。
  • 當代譯本 - 即使這樣,他們的證詞也不一致。
  • 聖經新譯本 - 就是這樣的見證,他們也不一致。
  • 呂振中譯本 - 就是這樣,他們的見證也不相合。
  • 中文標準譯本 - 可是他們這個證詞也是互相矛盾的。
  • 現代標點和合本 - 他們就是這麼作見證,也是各不相合。
  • 文理和合譯本 - 但其所證亦不符、
  • 文理委辦譯本 - 其所證又不同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但所證又不符、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然其言亦互有出入、未能一致。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ni aun así concordaban sus declaraciones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이 증언도 서로 맞지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но и в этом их свидетельства не совпали.
  • Восточный перевод - Но и в этом их свидетельства не совпали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и в этом их свидетельства не совпали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и в этом их свидетельства не совпали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais même là-dessus, leurs dépositions ne s’accordaient pas.
  • リビングバイブル - しかしこの点でも、証言は一致しませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
  • Hoffnung für alle - Doch auch ihre Aussagen stimmten nicht überein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay điểm này, lời tố cáo của họ cũng không phù hợp nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นคำพยานของพวกเขาก็ขัดกันเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น คำ​ยืนยัน​ของ​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​ตรง​กัน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But what they said did not agree.
  • 新标点和合本 - 他们就是这么作见证,也是各不相合。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是这样,他们的见证还是不相符。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是这样,他们的见证还是不相符。
  • 当代译本 - 即使这样,他们的证词也不一致。
  • 圣经新译本 - 就是这样的见证,他们也不一致。
  • 中文标准译本 - 可是他们这个证词也是互相矛盾的。
  • 现代标点和合本 - 他们就是这么作见证,也是各不相合。
  • 和合本(拼音版) - 他们就是这么作见证,也是各不相合。
  • New International Version - Yet even then their testimony did not agree.
  • English Standard Version - Yet even about this their testimony did not agree.
  • New Living Translation - But even then they didn’t get their stories straight!
  • Christian Standard Bible - Yet their testimony did not agree even on this.
  • New American Standard Bible - And not even in this respect was their testimony consistent.
  • New King James Version - But not even then did their testimony agree.
  • Amplified Bible - Not even in this respect was their testimony consistent.
  • American Standard Version - And not even so did their witness agree together.
  • King James Version - But neither so did their witness agree together.
  • New English Translation - Yet even on this point their testimony did not agree.
  • World English Bible - Even so, their testimony didn’t agree.
  • 新標點和合本 - 他們就是這麼作見證,也是各不相合。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是這樣,他們的見證還是不相符。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是這樣,他們的見證還是不相符。
  • 當代譯本 - 即使這樣,他們的證詞也不一致。
  • 聖經新譯本 - 就是這樣的見證,他們也不一致。
  • 呂振中譯本 - 就是這樣,他們的見證也不相合。
  • 中文標準譯本 - 可是他們這個證詞也是互相矛盾的。
  • 現代標點和合本 - 他們就是這麼作見證,也是各不相合。
  • 文理和合譯本 - 但其所證亦不符、
  • 文理委辦譯本 - 其所證又不同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但所證又不符、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然其言亦互有出入、未能一致。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ni aun así concordaban sus declaraciones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이 증언도 서로 맞지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но и в этом их свидетельства не совпали.
  • Восточный перевод - Но и в этом их свидетельства не совпали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и в этом их свидетельства не совпали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и в этом их свидетельства не совпали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais même là-dessus, leurs dépositions ne s’accordaient pas.
  • リビングバイブル - しかしこの点でも、証言は一致しませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
  • Hoffnung für alle - Doch auch ihre Aussagen stimmten nicht überein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay điểm này, lời tố cáo của họ cũng không phù hợp nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นคำพยานของพวกเขาก็ขัดกันเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น คำ​ยืนยัน​ของ​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​ตรง​กัน
    圣经
    资源
    计划
    奉献