逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีบางคนยืนขึ้นเป็นพยานเท็จกล่าวหาพระองค์ว่า
- 新标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- 和合本2010(神版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- 当代译本 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
- 圣经新译本 - 有几个人站起来,作假证供控告他说:
- 中文标准译本 - 有一些人站起来做伪证控告他,说:
- 现代标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
- 和合本(拼音版) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- New International Version - Then some stood up and gave this false testimony against him:
- New International Reader's Version - Then some of them stood up. Here is what those false witnesses said about him.
- English Standard Version - And some stood up and bore false witness against him, saying,
- New Living Translation - Finally, some men stood up and gave this false testimony:
- Christian Standard Bible - Some stood up and gave false testimony against him, stating,
- New American Standard Bible - And then some stood up and began giving false testimony against Him, saying,
- New King James Version - Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
- Amplified Bible - Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
- American Standard Version - And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
- King James Version - And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
- New English Translation - Some stood up and gave this false testimony against him:
- World English Bible - Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
- 新標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 當代譯本 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
- 聖經新譯本 - 有幾個人站起來,作假證供控告他說:
- 呂振中譯本 - 有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 中文標準譯本 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
- 現代標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
- 文理和合譯本 - 有起而妄證者數人、
- 文理委辦譯本 - 有人起而妄證曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後有數人至、妄證訟之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 數人起立而為妄證曰:
- Nueva Versión Internacional - Entonces unos decidieron dar este falso testimonio contra él:
- 현대인의 성경 - 그때 몇 사람이 일어나 “저 사람이 이 성전을 헐고 사람이 짓지 않은 다른 성전을 3일 만에 세우겠다고 하는 말을 들었습니다” 하며 예수님에 대하여 거짓 증언을 하였다.
- Новый Русский Перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- La Bible du Semeur 2015 - Finalement, quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage :
- リビングバイブル - そのうち何人かが、「確か、この男が、『人間の手で造られた神殿をこわして、人間の手によらない神殿を三日で建ててみせる』と言っているのを聞きました」と偽証しました。
- Nestle Aland 28 - καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
- unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες ἀναστάντες, ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες,
- Nova Versão Internacional - Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
- Hoffnung für alle - Schließlich traten einige Männer vor, die man bestochen hatte, und erklärten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, có người đứng lên làm chứng dối rằng:
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีบางคนที่ยืนเป็นพยานเท็จต่อต้านพระองค์ว่า
交叉引用
- เยเรมีย์ 26:18 - “ในรัชกาลกษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ มีคาห์แห่งโมเรเชทได้แจ้งคำพยากรณ์แก่ประชากรยูดาห์ว่า ‘พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ ‘ศิโยนจะถูกไถเหมือนนา และเยรูซาเล็มจะกลายเป็นซากปรักหักพัง ภูเขาที่ตั้งของพระวิหารจะกลายเป็นป่ารก’
- มาระโก 15:29 - ผู้คนที่ผ่านไปมาต่างส่ายหน้าและสบประมาทพระองค์ว่า “เป็นอย่างไร! เจ้าคนที่จะทำลายพระวิหารแล้วสร้างขึ้นใหม่ในสามวัน
- กิจการของอัครทูต 6:13 - พวกเขาสร้างพยานเท็จมาให้การว่า “ชายคนนี้พูดลบหลู่สถานบริสุทธิ์และบทบัญญัติไม่หยุดเลย
- กิจการของอัครทูต 6:14 - เพราะเราได้ยินเขาพูดว่าพระเยซูแห่งนาซาเร็ธนั้นจะทำลายสถานที่นี้และเปลี่ยนธรรมเนียมซึ่งโมเสสได้ให้สืบทอดมาจนถึงเรา”
- เยเรมีย์ 26:8 - ทันทีที่เยเรมีย์ได้กล่าวทุกสิ่งแก่ประชาชนเสร็จสิ้นตามที่ องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสสั่งไว้ บรรดาปุโรหิต ผู้เผยพระวจนะ และประชาชนทั้งปวงก็กรูเข้าไปจับเขาและร้องว่า “แกต้องตาย!
- เยเรมีย์ 26:9 - ทำไมมาพยากรณ์ในพระนามพระยาห์เวห์ว่าพระนิเวศแห่งนี้จะเป็นเหมือนชิโลห์และกรุงนี้จะต้องถูกทิ้งร้าง?” แล้วประชาชนทั้งหมดก็กรูเข้าล้อมตัวเยเรมีย์ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- มัทธิว 27:40 - และกล่าวว่า “เจ้าผู้จะทำลายพระวิหารแล้วสร้างขึ้นใหม่ในสามวัน จงช่วยตัวเองให้รอด! ลงมาจากกางเขนสิถ้าเจ้าเป็นพระบุตรของพระเจ้า!”
- ยอห์น 2:18 - แล้วพวกยิวเรียกร้องกับพระองค์ว่า “ท่านมีหมายสำคัญอะไรที่แสดงให้เราเห็นเพื่อพิสูจน์ว่าท่านมีสิทธิอำนาจที่จะทำสิ่งทั้งปวงนี้?”
- ยอห์น 2:19 - พระเยซูตรัสตอบพวกเขาว่า “ทำลายวิหารนี้ แล้วเราจะยกขึ้นมาใหม่ในสามวัน”
- ยอห์น 2:20 - พวกยิวทูลตอบว่า “วิหารนี้ต้องใช้เวลาสร้างถึงสี่สิบหกปี ท่านจะยกขึ้นใหม่ในสามวันหรือ?”
- ยอห์น 2:21 - แต่วิหารที่ทรงกล่าวถึงคือพระกายของพระองค์
- มัทธิว 26:60 - แต่ก็ไม่พบอะไรเลยแม้จะมีพยานเท็จหลายคนมากล่าวหาพระองค์ ในที่สุดมีสองคนออกมา
- มัทธิว 26:61 - ให้การว่า “คนนี้พูดว่า ‘ข้าพเจ้าสามารถทำลายพระวิหารของพระเจ้าและสร้างขึ้นใหม่ได้ภายในสามวัน’”