逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Entonces unos decidieron dar este falso testimonio contra él:
- 新标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- 和合本2010(神版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- 当代译本 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
- 圣经新译本 - 有几个人站起来,作假证供控告他说:
- 中文标准译本 - 有一些人站起来做伪证控告他,说:
- 现代标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
- 和合本(拼音版) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- New International Version - Then some stood up and gave this false testimony against him:
- New International Reader's Version - Then some of them stood up. Here is what those false witnesses said about him.
- English Standard Version - And some stood up and bore false witness against him, saying,
- New Living Translation - Finally, some men stood up and gave this false testimony:
- Christian Standard Bible - Some stood up and gave false testimony against him, stating,
- New American Standard Bible - And then some stood up and began giving false testimony against Him, saying,
- New King James Version - Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
- Amplified Bible - Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
- American Standard Version - And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
- King James Version - And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
- New English Translation - Some stood up and gave this false testimony against him:
- World English Bible - Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
- 新標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 當代譯本 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
- 聖經新譯本 - 有幾個人站起來,作假證供控告他說:
- 呂振中譯本 - 有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 中文標準譯本 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
- 現代標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
- 文理和合譯本 - 有起而妄證者數人、
- 文理委辦譯本 - 有人起而妄證曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後有數人至、妄證訟之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 數人起立而為妄證曰:
- 현대인의 성경 - 그때 몇 사람이 일어나 “저 사람이 이 성전을 헐고 사람이 짓지 않은 다른 성전을 3일 만에 세우겠다고 하는 말을 들었습니다” 하며 예수님에 대하여 거짓 증언을 하였다.
- Новый Русский Перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- La Bible du Semeur 2015 - Finalement, quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage :
- リビングバイブル - そのうち何人かが、「確か、この男が、『人間の手で造られた神殿をこわして、人間の手によらない神殿を三日で建ててみせる』と言っているのを聞きました」と偽証しました。
- Nestle Aland 28 - καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
- unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες ἀναστάντες, ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες,
- Nova Versão Internacional - Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
- Hoffnung für alle - Schließlich traten einige Männer vor, die man bestochen hatte, und erklärten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, có người đứng lên làm chứng dối rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีบางคนยืนขึ้นเป็นพยานเท็จกล่าวหาพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีบางคนที่ยืนเป็นพยานเท็จต่อต้านพระองค์ว่า
交叉引用
- Jeremías 26:18 - que, durante el reinado de Ezequías, Miqueas de Moréset había profetizado a todo el pueblo de Judá: «Así dice el Señor Todopoderoso: “Sión será arada como un campo, Jerusalén quedará en ruinas, y la montaña del templo se volverá un bosque”.
- Marcos 15:29 - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él. —¡Eh! Tú que destruyes el templo y en tres días lo reconstruyes —decían—,
- Hechos 6:13 - Presentaron testigos falsos, que declararon: «Este hombre no deja de hablar contra este lugar santo y contra la ley.
- Hechos 6:14 - Le hemos oído decir que ese Jesús de Nazaret destruirá este lugar y cambiará las tradiciones que nos dejó Moisés».
- Jeremías 26:8 - Pero en cuanto Jeremías terminó de decirle al pueblo todo lo que el Señor le había ordenado, los sacerdotes y los profetas y todo el pueblo lo apresaron y le dijeron: «¡Vas a morir!
- Jeremías 26:9 - ¿Por qué has profetizado en el nombre del Señor que esta casa se quedará como Siló, y que esta ciudad quedará desolada y deshabitada?» Y todo el pueblo que estaba en la casa del Señor se abalanzó sobre Jeremías.
- Mateo 27:40 - —Tú, que destruyes el templo y en tres días lo reconstruyes, ¡sálvate a ti mismo! ¡Si eres el Hijo de Dios, baja de la cruz!
- Juan 2:18 - Entonces los judíos reaccionaron, preguntándole: —¿Qué señal puedes mostrarnos para actuar de esta manera?
- Juan 2:19 - —Destruyan este templo —respondió Jesús—, y lo levantaré de nuevo en tres días.
- Juan 2:20 - —Tardaron cuarenta y seis años en construir este templo, ¿y tú vas a levantarlo en tres días?
- Juan 2:21 - Pero el templo al que se refería era su propio cuerpo.
- Mateo 26:60 - Pero no la encontraron, a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Por fin se presentaron dos,
- Mateo 26:61 - que declararon: —Este hombre dijo: “Puedo destruir el templo de Dios y reconstruirlo en tres días”.