Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:57 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後有數人至、妄證訟之曰、
  • 新标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • 当代译本 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
  • 圣经新译本 - 有几个人站起来,作假证供控告他说:
  • 中文标准译本 - 有一些人站起来做伪证控告他,说:
  • 现代标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
  • 和合本(拼音版) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • New International Version - Then some stood up and gave this false testimony against him:
  • New International Reader's Version - Then some of them stood up. Here is what those false witnesses said about him.
  • English Standard Version - And some stood up and bore false witness against him, saying,
  • New Living Translation - Finally, some men stood up and gave this false testimony:
  • Christian Standard Bible - Some stood up and gave false testimony against him, stating,
  • New American Standard Bible - And then some stood up and began giving false testimony against Him, saying,
  • New King James Version - Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
  • Amplified Bible - Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
  • American Standard Version - And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
  • King James Version - And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
  • New English Translation - Some stood up and gave this false testimony against him:
  • World English Bible - Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
  • 新標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 當代譯本 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
  • 聖經新譯本 - 有幾個人站起來,作假證供控告他說:
  • 呂振中譯本 - 有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 中文標準譯本 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
  • 現代標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
  • 文理和合譯本 - 有起而妄證者數人、
  • 文理委辦譯本 - 有人起而妄證曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 數人起立而為妄證曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces unos decidieron dar este falso testimonio contra él:
  • 현대인의 성경 - 그때 몇 사람이 일어나 “저 사람이 이 성전을 헐고 사람이 짓지 않은 다른 성전을 3일 만에 세우겠다고 하는 말을 들었습니다” 하며 예수님에 대하여 거짓 증언을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • La Bible du Semeur 2015 - Finalement, quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage :
  • リビングバイブル - そのうち何人かが、「確か、この男が、『人間の手で造られた神殿をこわして、人間の手によらない神殿を三日で建ててみせる』と言っているのを聞きました」と偽証しました。
  • Nestle Aland 28 - καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες ἀναστάντες, ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
  • Hoffnung für alle - Schließlich traten einige Männer vor, die man bestochen hatte, und erklärten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, có người đứng lên làm chứng dối rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีบางคนยืนขึ้นเป็นพยานเท็จกล่าวหาพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บาง​คน​ที่​ยืน​เป็น​พยาน​เท็จ​ต่อต้าน​พระ​องค์​ว่า
交叉引用
  • 耶利米書 26:18 - 當 猶大 王 希西家 之時、 摩利沙 人 米迦 為先知、告 猶大 民眾云、萬有之主如是云、 郇 將變為田、為人所耕、 耶路撒冷 將變為瓦礫、斯殿之山、將如林中荒邱、
  • 馬可福音 15:29 - 過者譏之、搖首曰、噫、毀聖殿三日又建之者、
  • 使徒行傳 6:13 - 設妄證者曰、此人褻瀆聖所與律法不已、
  • 使徒行傳 6:14 - 我儕曾聞其言曰、此 拿撒勒 耶穌、將毀此所、改 摩西 所授我之例、
  • 耶利米書 26:8 - 耶利米 以主所命者、悉告眾民、其言既竟、諸祭司諸先知與眾民執之曰、爾當死、
  • 耶利米書 26:9 - 爾何託主名預言曰、此殿必如 示羅 、此邑必荒蕪、無人居處、於是眾民集於主殿、欲攻 耶利米 、
  • 馬太福音 27:40 - 爾毀聖殿、三日復建者、今宜自救、爾若為天主之子、可自十字架而下、
  • 約翰福音 2:18 - 猶太 人謂之曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌曰、爾試毀此殿、我三日內復建之、
  • 約翰福音 2:20 - 猶太 人曰、建此殿、經四十六年、爾三日內建之乎、
  • 約翰福音 2:21 - 耶穌此言、乃以殿喻其身也、
  • 馬太福音 26:60 - 但不得、雖多妄證者來、亦不得其證、後有二妄證者至、曰、
  • 馬太福音 26:61 - 此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後有數人至、妄證訟之曰、
  • 新标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • 当代译本 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
  • 圣经新译本 - 有几个人站起来,作假证供控告他说:
  • 中文标准译本 - 有一些人站起来做伪证控告他,说:
  • 现代标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
  • 和合本(拼音版) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
  • New International Version - Then some stood up and gave this false testimony against him:
  • New International Reader's Version - Then some of them stood up. Here is what those false witnesses said about him.
  • English Standard Version - And some stood up and bore false witness against him, saying,
  • New Living Translation - Finally, some men stood up and gave this false testimony:
  • Christian Standard Bible - Some stood up and gave false testimony against him, stating,
  • New American Standard Bible - And then some stood up and began giving false testimony against Him, saying,
  • New King James Version - Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
  • Amplified Bible - Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
  • American Standard Version - And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
  • King James Version - And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
  • New English Translation - Some stood up and gave this false testimony against him:
  • World English Bible - Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
  • 新標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 當代譯本 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
  • 聖經新譯本 - 有幾個人站起來,作假證供控告他說:
  • 呂振中譯本 - 有幾個人站起來,作假見證告他說:
  • 中文標準譯本 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
  • 現代標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
  • 文理和合譯本 - 有起而妄證者數人、
  • 文理委辦譯本 - 有人起而妄證曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 數人起立而為妄證曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces unos decidieron dar este falso testimonio contra él:
  • 현대인의 성경 - 그때 몇 사람이 일어나 “저 사람이 이 성전을 헐고 사람이 짓지 않은 다른 성전을 3일 만에 세우겠다고 하는 말을 들었습니다” 하며 예수님에 대하여 거짓 증언을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
  • La Bible du Semeur 2015 - Finalement, quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage :
  • リビングバイブル - そのうち何人かが、「確か、この男が、『人間の手で造られた神殿をこわして、人間の手によらない神殿を三日で建ててみせる』と言っているのを聞きました」と偽証しました。
  • Nestle Aland 28 - καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες ἀναστάντες, ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
  • Hoffnung für alle - Schließlich traten einige Männer vor, die man bestochen hatte, und erklärten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, có người đứng lên làm chứng dối rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีบางคนยืนขึ้นเป็นพยานเท็จกล่าวหาพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บาง​คน​ที่​ยืน​เป็น​พยาน​เท็จ​ต่อต้าน​พระ​องค์​ว่า
  • 耶利米書 26:18 - 當 猶大 王 希西家 之時、 摩利沙 人 米迦 為先知、告 猶大 民眾云、萬有之主如是云、 郇 將變為田、為人所耕、 耶路撒冷 將變為瓦礫、斯殿之山、將如林中荒邱、
  • 馬可福音 15:29 - 過者譏之、搖首曰、噫、毀聖殿三日又建之者、
  • 使徒行傳 6:13 - 設妄證者曰、此人褻瀆聖所與律法不已、
  • 使徒行傳 6:14 - 我儕曾聞其言曰、此 拿撒勒 耶穌、將毀此所、改 摩西 所授我之例、
  • 耶利米書 26:8 - 耶利米 以主所命者、悉告眾民、其言既竟、諸祭司諸先知與眾民執之曰、爾當死、
  • 耶利米書 26:9 - 爾何託主名預言曰、此殿必如 示羅 、此邑必荒蕪、無人居處、於是眾民集於主殿、欲攻 耶利米 、
  • 馬太福音 27:40 - 爾毀聖殿、三日復建者、今宜自救、爾若為天主之子、可自十字架而下、
  • 約翰福音 2:18 - 猶太 人謂之曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌曰、爾試毀此殿、我三日內復建之、
  • 約翰福音 2:20 - 猶太 人曰、建此殿、經四十六年、爾三日內建之乎、
  • 約翰福音 2:21 - 耶穌此言、乃以殿喻其身也、
  • 馬太福音 26:60 - 但不得、雖多妄證者來、亦不得其證、後有二妄證者至、曰、
  • 馬太福音 26:61 - 此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、
圣经
资源
计划
奉献