逐节对照
- 圣经新译本 - 有几个人站起来,作假证供控告他说:
- 新标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- 和合本2010(神版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- 当代译本 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
- 中文标准译本 - 有一些人站起来做伪证控告他,说:
- 现代标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
- 和合本(拼音版) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- New International Version - Then some stood up and gave this false testimony against him:
- New International Reader's Version - Then some of them stood up. Here is what those false witnesses said about him.
- English Standard Version - And some stood up and bore false witness against him, saying,
- New Living Translation - Finally, some men stood up and gave this false testimony:
- Christian Standard Bible - Some stood up and gave false testimony against him, stating,
- New American Standard Bible - And then some stood up and began giving false testimony against Him, saying,
- New King James Version - Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
- Amplified Bible - Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
- American Standard Version - And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
- King James Version - And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
- New English Translation - Some stood up and gave this false testimony against him:
- World English Bible - Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
- 新標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 當代譯本 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
- 聖經新譯本 - 有幾個人站起來,作假證供控告他說:
- 呂振中譯本 - 有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 中文標準譯本 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
- 現代標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
- 文理和合譯本 - 有起而妄證者數人、
- 文理委辦譯本 - 有人起而妄證曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後有數人至、妄證訟之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 數人起立而為妄證曰:
- Nueva Versión Internacional - Entonces unos decidieron dar este falso testimonio contra él:
- 현대인의 성경 - 그때 몇 사람이 일어나 “저 사람이 이 성전을 헐고 사람이 짓지 않은 다른 성전을 3일 만에 세우겠다고 하는 말을 들었습니다” 하며 예수님에 대하여 거짓 증언을 하였다.
- Новый Русский Перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- La Bible du Semeur 2015 - Finalement, quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage :
- リビングバイブル - そのうち何人かが、「確か、この男が、『人間の手で造られた神殿をこわして、人間の手によらない神殿を三日で建ててみせる』と言っているのを聞きました」と偽証しました。
- Nestle Aland 28 - καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
- unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες ἀναστάντες, ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες,
- Nova Versão Internacional - Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
- Hoffnung für alle - Schließlich traten einige Männer vor, die man bestochen hatte, und erklärten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, có người đứng lên làm chứng dối rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีบางคนยืนขึ้นเป็นพยานเท็จกล่าวหาพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีบางคนที่ยืนเป็นพยานเท็จต่อต้านพระองค์ว่า
交叉引用
- 耶利米书 26:18 - “在犹大王希西家的日子,摩利沙人弥迦对犹大的众民说预言:‘万军之耶和华这样说:锡安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成为废墟,这殿的山必变为杂树丛生的高冈。’
- 马可福音 15:29 - 过路的人讥笑他,摇着头说:“哼,你这个要拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,
- 使徒行传 6:13 - 并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。
- 使徒行传 6:14 - 我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
- 耶利米书 26:8 - 耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死!
- 耶利米书 26:9 - 你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
- 马太福音 27:40 - “你这个想拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,救救自己吧!如果你是 神的儿子,从十字架上下来吧!”
- 约翰福音 2:18 - 犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
- 约翰福音 2:19 - 耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
- 约翰福音 2:20 - 犹太人说:“这殿建了四十六年,你三天之内就能把它建造起来吗?”
- 约翰福音 2:21 - 但耶稣所说的殿,就是他的身体。
- 马太福音 26:60 - 虽然有许多人前来作假证供,却找不着证据。最后有两个人前来说:
- 马太福音 26:61 - “这人说过:‘我可以拆毁 神的圣所,三日之内又把它建造起来。’”