Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:46 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 眾舉手執之、○
  • 新标点和合本 - 他们就下手拿住他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就下手抓住他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就下手抓住他。
  • 当代译本 - 他们就下手捉拿耶稣。
  • 圣经新译本 - 他们就动手拿住耶稣,逮捕了他。
  • 中文标准译本 - 他们就下手拘捕了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他们就下手拿住他。
  • 和合本(拼音版) - 他们就下手拿住他。
  • New International Version - The men seized Jesus and arrested him.
  • New International Reader's Version - The men grabbed Jesus and arrested him.
  • English Standard Version - And they laid hands on him and seized him.
  • New Living Translation - Then the others grabbed Jesus and arrested him.
  • Christian Standard Bible - They took hold of him and arrested him.
  • New American Standard Bible - And they laid hands on Him and arrested Him.
  • New King James Version - Then they laid their hands on Him and took Him.
  • Amplified Bible - They laid hands on Him and seized Him.
  • American Standard Version - And they laid hands on him, and took him.
  • King James Version - And they laid their hands on him, and took him.
  • New English Translation - Then they took hold of him and arrested him.
  • World English Bible - They laid their hands on him, and seized him.
  • 新標點和合本 - 他們就下手拿住他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就下手抓住他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就下手抓住他。
  • 當代譯本 - 他們就下手捉拿耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他們就動手拿住耶穌,逮捕了他。
  • 呂振中譯本 - 他們就下手捕他,抓住他。
  • 中文標準譯本 - 他們就下手拘捕了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他們就下手拿住他。
  • 文理和合譯本 - 眾乃著手執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾即執之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾乃下手執之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los hombres prendieron a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들이 달려들어 예수님을 붙잡았다.
  • Новый Русский Перевод - Пришедшие с Иудой, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
  • Восточный перевод - Пришедшие с Иудой, схватив Ису, взяли Его под стражу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пришедшие с Иудой, схватив Ису, взяли Его под стражу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пришедшие с Иудой, схватив Исо, взяли Его под стражу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, les autres mirent la main sur Jésus et l’arrêtèrent.
  • リビングバイブル - そのとたん、暴徒たちがいっせいにイエスを取り押さえました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
  • Hoffnung für alle - Sofort packten die bewaffneten Männer Jesus und nahmen ihn fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn kia liền bắt giữ Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นจึงจับกุมพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลง​มือ​จับกุม​พระ​องค์
交叉引用
  • 士師記 16:21 - 非利士人遂執、而抉其目、解至迦薩、繫以銅索、使旋磨於獄。
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和華所沐以膏、我所賴以得生、至異邦中、望其庇蔭者、今陷於坎阱兮。
  • 使徒行傳 2:23 - 此人也、上帝定旨、敕命解之、爾曹果以不義之手、取而釘之死、
  • 約翰福音 18:12 - 時、群卒、千夫長、猶太吏、執耶穌繫之、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 眾舉手執之、○
  • 新标点和合本 - 他们就下手拿住他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就下手抓住他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就下手抓住他。
  • 当代译本 - 他们就下手捉拿耶稣。
  • 圣经新译本 - 他们就动手拿住耶稣,逮捕了他。
  • 中文标准译本 - 他们就下手拘捕了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他们就下手拿住他。
  • 和合本(拼音版) - 他们就下手拿住他。
  • New International Version - The men seized Jesus and arrested him.
  • New International Reader's Version - The men grabbed Jesus and arrested him.
  • English Standard Version - And they laid hands on him and seized him.
  • New Living Translation - Then the others grabbed Jesus and arrested him.
  • Christian Standard Bible - They took hold of him and arrested him.
  • New American Standard Bible - And they laid hands on Him and arrested Him.
  • New King James Version - Then they laid their hands on Him and took Him.
  • Amplified Bible - They laid hands on Him and seized Him.
  • American Standard Version - And they laid hands on him, and took him.
  • King James Version - And they laid their hands on him, and took him.
  • New English Translation - Then they took hold of him and arrested him.
  • World English Bible - They laid their hands on him, and seized him.
  • 新標點和合本 - 他們就下手拿住他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就下手抓住他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就下手抓住他。
  • 當代譯本 - 他們就下手捉拿耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他們就動手拿住耶穌,逮捕了他。
  • 呂振中譯本 - 他們就下手捕他,抓住他。
  • 中文標準譯本 - 他們就下手拘捕了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他們就下手拿住他。
  • 文理和合譯本 - 眾乃著手執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾即執之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾乃下手執之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los hombres prendieron a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들이 달려들어 예수님을 붙잡았다.
  • Новый Русский Перевод - Пришедшие с Иудой, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
  • Восточный перевод - Пришедшие с Иудой, схватив Ису, взяли Его под стражу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пришедшие с Иудой, схватив Ису, взяли Его под стражу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пришедшие с Иудой, схватив Исо, взяли Его под стражу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, les autres mirent la main sur Jésus et l’arrêtèrent.
  • リビングバイブル - そのとたん、暴徒たちがいっせいにイエスを取り押さえました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
  • Hoffnung für alle - Sofort packten die bewaffneten Männer Jesus und nahmen ihn fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn kia liền bắt giữ Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นจึงจับกุมพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลง​มือ​จับกุม​พระ​องค์
  • 士師記 16:21 - 非利士人遂執、而抉其目、解至迦薩、繫以銅索、使旋磨於獄。
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和華所沐以膏、我所賴以得生、至異邦中、望其庇蔭者、今陷於坎阱兮。
  • 使徒行傳 2:23 - 此人也、上帝定旨、敕命解之、爾曹果以不義之手、取而釘之死、
  • 約翰福音 18:12 - 時、群卒、千夫長、猶太吏、執耶穌繫之、
圣经
资源
计划
奉献