逐节对照
- Christian Standard Bible - He said to them, “I am deeply grieved to the point of death. Remain here and stay awake.”
- 新标点和合本 - 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,警醒。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,要警醒。”
- 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,要警醒。”
- 当代译本 - 说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里警醒。”
- 圣经新译本 - 于是对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们要留在这里,也要警醒。”
- 中文标准译本 - 对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,要警醒。”
- 现代标点和合本 - 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里等候,警醒。”
- 和合本(拼音版) - 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死,你们在这里等候警醒。”
- New International Version - “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,” he said to them. “Stay here and keep watch.”
- New International Reader's Version - “My soul is very sad. I feel close to death,” he said to them. “Stay here. Keep watch.”
- English Standard Version - And he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch.”
- New Living Translation - He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
- New American Standard Bible - And He *said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch.”
- New King James Version - Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”
- Amplified Bible - And He said to them, “My soul is deeply grieved and overwhelmed with sorrow, to the point of death; remain here and keep watch.”
- American Standard Version - And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
- King James Version - And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
- New English Translation - He said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert.”
- World English Bible - He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”
- 新標點和合本 - 對他們說:「我心裏甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裏等候,警醒。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,要警醒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,要警醒。」
- 當代譯本 - 說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡警醒。」
- 聖經新譯本 - 於是對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們要留在這裡,也要警醒。”
- 呂振中譯本 - 對他們說:『我的心很是憂困、幾乎要死。你們停留在這裏,且儆醒着。』
- 中文標準譯本 - 對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,要警醒。」
- 現代標點和合本 - 對他們說:「我心裡甚是憂傷,幾乎要死。你們在這裡等候,警醒。」
- 文理和合譯本 - 曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此儆醒、
- 文理委辦譯本 - 我心甚憂、瀕死矣、爾曹居此儆醒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、我心甚憂、幾至死矣、爾曹居此警醒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告其徒曰:『吾心鬱悒、悲苦欲絕!爾曹留此儆守。』
- Nueva Versión Internacional - «Es tal la angustia que me invade que me siento morir —les dijo—. Quédense aquí y vigilen».
- 현대인의 성경 - 그들에게 “지금 내 마음이 너무 괴로워 죽을 지경이다. 너희는 여기 머물러 깨어 있어라” 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал им: – Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
- Восточный перевод - Тогда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez !
- リビングバイブル - 「わたしは悲しみのあまり、今にも死にそうです。ここを離れず、わたしといっしょに目を覚ましていなさい。」
- Nestle Aland 28 - καὶ λέγει αὐτοῖς· περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς, περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου; μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε.
- Nova Versão Internacional - E lhes disse: “A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem”.
- Hoffnung für alle - und er sagte zu ihnen: »Ich zerbreche beinahe unter der Last, die ich zu tragen habe. Bleibt hier und wacht mit mir!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nói: “Linh hồn Ta buồn rầu tột độ! Các con ở đây và thức canh với Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จิตวิญญาณของเราท่วมท้นด้วยความเศร้าโศกทุกข์หนักแทบจะตาย จงเฝ้าระวังอยู่ที่นี่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับพวกเขาว่า “จิตใจของเราเป็นทุกข์เจียนตาย จงอยู่ตรงนี้ และเฝ้าคอยเถิด”
交叉引用
- 1 Peter 5:8 - Be sober-minded, be alert. Your adversary the devil is prowling around like a roaring lion, looking for anyone he can devour.
- Lamentations 1:12 - Is this nothing to you, all you who pass by? Look and see! Is there any pain like mine, which was dealt out to me, which the Lord made me suffer on the day of his burning anger? מ Mem
- 1 Peter 4:7 - The end of all things is near; therefore, be alert and sober-minded for prayer.
- Ephesians 6:18 - Pray at all times in the Spirit with every prayer and request, and stay alert with all perseverance and intercession for all the saints.
- Ephesians 6:19 - Pray also for me, that the message may be given to me when I open my mouth to make known with boldness the mystery of the gospel.
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like someone people turned away from; he was despised, and we didn’t value him.
- Isaiah 53:4 - Yet he himself bore our sicknesses, and he carried our pains; but we in turn regarded him stricken, struck down by God, and afflicted.
- Isaiah 53:12 - Therefore I will give him the many as a portion, and he will receive the mighty as spoil, because he willingly submitted to death, and was counted among the rebels; yet he bore the sin of many and interceded for the rebels.
- Mark 14:37 - Then he came and found them sleeping. He said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you stay awake one hour?
- Mark 14:38 - Stay awake and pray so that you won’t enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
- Mark 13:35 - Therefore be alert, since you don’t know when the master of the house is coming — whether in the evening or at midnight or at the crowing of the rooster or early in the morning.
- Mark 13:36 - Otherwise, when he comes suddenly he might find you sleeping.
- Mark 13:37 - And what I say to you, I say to everyone: Be alert!”
- John 12:27 - “Now my soul is troubled. What should I say — Father, save me from this hour? But that is why I came to this hour.