Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:26 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 新标点和合本 - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 当代译本 - 他们唱完圣诗,就出门去了橄榄山。
  • 圣经新译本 - 他们唱完了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 中文标准译本 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
  • 现代标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本(拼音版) - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • New International Version - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New International Reader's Version - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • English Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New Living Translation - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • The Message - They sang a hymn and then went directly to Mount Olives. * * *
  • Christian Standard Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New American Standard Bible - And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New King James Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Amplified Bible - After they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • American Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
  • King James Version - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • New English Translation - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • World English Bible - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • 新標點和合本 - 他們唱了詩,就出來,往橄欖山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 當代譯本 - 他們唱完聖詩,就出門去了橄欖山。
  • 聖經新譯本 - 他們唱完了詩,就出來,往橄欖山去。
  • 呂振中譯本 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
  • 中文標準譯本 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
  • 文理和合譯本 - 既詠詩、遂出、往橄欖山、○
  • 文理委辦譯本 - 既咏詩、往橄欖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歌頌、即出、往油果山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦聖詩訖、相偕赴 忠果山 。
  • Nueva Versión Internacional - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 찬송을 부르고서 감람산으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они спели и пошли на Оливковую гору. ( Мат. 26:30-35 ; Лк. 22:31-34 ; Ин. 13:37-38 )
  • Восточный перевод - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque. Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
  • リビングバイブル - 一同は賛美歌を歌ってから、オリーブ山に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mt 26.31-35 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Matthäus 26,31‒35 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát thánh ca xong, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi lên Núi Ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้วพวกเขาก็ออกไปยังภูเขามะกอกเทศ ( มธ.26:31-35 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​กัน​แล้ว​ก็​พา​กัน​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​มะกอก
交叉引用
  • 士師記 18:1 - 那時以色列中沒有王。但支派的人仍是尋地居住,因為到那日子,他們還沒有在以色列支派中得地為業。
  • 士師記 18:2 - 但人從瑣拉和以實陶打發本族中的五個勇士,去仔細窺探那地,吩咐他們說:「你們去窺探那地。」他們來到以法蓮山地,進了米迦的住宅,就在那裡住宿。
  • 士師記 18:3 - 他們臨近米迦的住宅,聽出那少年利未人的口音來,就進去問他說:「誰領你到這裡來?你在這裡做什麼?你在這裡得什麼?」
  • 士師記 18:4 - 他回答說:「米迦待我如此如此,請我做祭司。」
  • 雅各書 5:13 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
  • 馬太福音 21:1 - 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裡,
  • 哥林多前書 14:15 - 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 詩篇 47:6 - 你們要向神歌頌,歌頌! 向我們王歌頌,歌頌!
  • 詩篇 47:7 - 因為神是全地的王, 你們要用悟性歌頌!
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開七印, 因為你曾被殺, 用自己的血 從各族、各方、各民、各國中買了人來, 叫他們歸於神,
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 以弗所書 5:20 - 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裡 ,用詩章、頌詞、靈歌彼此教導,互相勸誡,心被恩感歌頌神。
  • 路加福音 22:39 - 耶穌出來,照常往橄欖山去,門徒也跟隨他。
  • 馬太福音 26:30 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 新标点和合本 - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 当代译本 - 他们唱完圣诗,就出门去了橄榄山。
  • 圣经新译本 - 他们唱完了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 中文标准译本 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
  • 现代标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本(拼音版) - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • New International Version - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New International Reader's Version - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • English Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New Living Translation - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • The Message - They sang a hymn and then went directly to Mount Olives. * * *
  • Christian Standard Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New American Standard Bible - And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New King James Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Amplified Bible - After they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • American Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
  • King James Version - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • New English Translation - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • World English Bible - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • 新標點和合本 - 他們唱了詩,就出來,往橄欖山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 當代譯本 - 他們唱完聖詩,就出門去了橄欖山。
  • 聖經新譯本 - 他們唱完了詩,就出來,往橄欖山去。
  • 呂振中譯本 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
  • 中文標準譯本 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
  • 文理和合譯本 - 既詠詩、遂出、往橄欖山、○
  • 文理委辦譯本 - 既咏詩、往橄欖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歌頌、即出、往油果山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦聖詩訖、相偕赴 忠果山 。
  • Nueva Versión Internacional - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 찬송을 부르고서 감람산으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они спели и пошли на Оливковую гору. ( Мат. 26:30-35 ; Лк. 22:31-34 ; Ин. 13:37-38 )
  • Восточный перевод - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque. Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
  • リビングバイブル - 一同は賛美歌を歌ってから、オリーブ山に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mt 26.31-35 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Matthäus 26,31‒35 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát thánh ca xong, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi lên Núi Ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้วพวกเขาก็ออกไปยังภูเขามะกอกเทศ ( มธ.26:31-35 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​กัน​แล้ว​ก็​พา​กัน​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​มะกอก
  • 士師記 18:1 - 那時以色列中沒有王。但支派的人仍是尋地居住,因為到那日子,他們還沒有在以色列支派中得地為業。
  • 士師記 18:2 - 但人從瑣拉和以實陶打發本族中的五個勇士,去仔細窺探那地,吩咐他們說:「你們去窺探那地。」他們來到以法蓮山地,進了米迦的住宅,就在那裡住宿。
  • 士師記 18:3 - 他們臨近米迦的住宅,聽出那少年利未人的口音來,就進去問他說:「誰領你到這裡來?你在這裡做什麼?你在這裡得什麼?」
  • 士師記 18:4 - 他回答說:「米迦待我如此如此,請我做祭司。」
  • 雅各書 5:13 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
  • 馬太福音 21:1 - 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裡,
  • 哥林多前書 14:15 - 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 詩篇 47:6 - 你們要向神歌頌,歌頌! 向我們王歌頌,歌頌!
  • 詩篇 47:7 - 因為神是全地的王, 你們要用悟性歌頌!
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開七印, 因為你曾被殺, 用自己的血 從各族、各方、各民、各國中買了人來, 叫他們歸於神,
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 以弗所書 5:20 - 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裡 ,用詩章、頌詞、靈歌彼此教導,互相勸誡,心被恩感歌頌神。
  • 路加福音 22:39 - 耶穌出來,照常往橄欖山去,門徒也跟隨他。
  • 馬太福音 26:30 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
圣经
资源
计划
奉献