逐节对照
- 当代译本 - 将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
- 新标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 和合本2010(神版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 圣经新译本 - 有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
- 中文标准译本 - 许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位 ’,并且会迷惑许多人。
- 现代标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 和合本(拼音版) - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- New International Version - Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
- New International Reader's Version - Many will come in my name. They will claim, ‘I am he.’ They will fool many people.
- English Standard Version - Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
- New Living Translation - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
- Christian Standard Bible - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.
- New American Standard Bible - Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and they will mislead many.
- New King James Version - For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
- Amplified Bible - Many will come in My name [misusing My name or claiming to be the Messiah], saying, ‘I am He!’ and will deceive and mislead many.
- American Standard Version - Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
- King James Version - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
- New English Translation - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will mislead many.
- World English Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
- 新標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 當代譯本 - 將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
- 聖經新譯本 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
- 呂振中譯本 - 必有許多人要冒我的名來、說:「我就是」,便迷惑了許多人。
- 中文標準譯本 - 許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位 』,並且會迷惑許多人。
- 現代標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 文理和合譯本 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
- 文理委辦譯本 - 將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將有多人、冒我名而來曰、我乃基督、因而惑眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有人假吾名、冒稱基督、出而惑眾。
- Nueva Versión Internacional - Vendrán muchos que, usando mi nombre, dirán: “Yo soy”, y engañarán a muchos.
- 현대인의 성경 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
- Новый Русский Перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
- Восточный перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
- La Bible du Semeur 2015 - Plusieurs viendront sous mon nom en disant : « C’est moi le Messie ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
- リビングバイブル - 自分こそキリストだと名乗る者が大ぜい現れて、多くの人を惑わすからです。
- Nestle Aland 28 - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
- Nova Versão Internacional - Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
- Hoffnung für alle - Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es – der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ mạo danh Ta, tự xưng ‘ta là Đấng Mết-si-a.’ Họ làm cho nhiều người lầm lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนจะมาในนามของเราและอ้างตัวว่า ‘เราคือผู้นั้น’ แล้วล่อลวงคนเป็นอันมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีคนจำนวนมากมากล่าวอ้างนามของเราโดยว่า ‘เราเป็นพระองค์’ และจะชักจูงคนจำนวนมากไปในทางที่ผิด
交叉引用
- 耶利米书 23:21 - “我没有差遣这些先知, 他们却妄自行动; 我没有对他们说话, 他们却乱发预言。
- 耶利米书 23:22 - 他们若曾站在我面前听我说话, 早就向我的子民宣告我的话, 使他们改邪归正了。”
- 耶利米书 23:23 - 耶和华说:“我难道不是远近无处不在的上帝?”
- 耶利米书 23:24 - 耶和华说:“难道人藏在隐秘处我就看不见了吗?我岂不是充满天地吗?这是耶和华说的。
- 耶利米书 23:25 - 我已听见这些先知奉我的名所说的假预言,他们说,‘我做了个梦!我做了个梦!’
- 约翰福音 8:24 - 所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是 那一位,一定会死在自己的罪中。”
- 约翰一书 4:1 - 亲爱的弟兄姊妹,不要什么灵都信,总要试验那些灵是否出于上帝,因为许多假先知已经来到世上!
- 马太福音 24:11 - 许多假先知也会出现,迷惑许多人。
- 马太福音 24:23 - “那时,如果有人对你们说,‘看啊,基督在这里!’或说,‘基督在那里!’你们不要相信。
- 马太福音 24:24 - 因为假基督和假先知将出现,行很大的神迹奇事来迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝的选民。
- 使徒行传 5:36 - 之前,有个名叫杜达的人起来自立山头,吸引了差不多四百个跟随者,但他被杀之后,那些跟随者就各奔东西,销声匿迹了。
- 使徒行传 5:37 - 后来,又有个加利利人犹大在户口登记期间鼓动百姓跟随他造反。他被杀之后,那些跟随者也烟消云散了。
- 使徒行传 5:38 - 所以,像现在这种情形,我劝大家还是不要管他们,随他们去吧。他们的计划和行为如果是出于人意,终必失败;
- 使徒行传 5:39 - 但如果是出于上帝,你们不但无法阻止他们,恐怕发现自己是在抵挡上帝!”
- 约翰福音 5:43 - 我奉我父的名来,你们不接受我;若有人奉自己的名来,你们却接受他。
- 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知奉我的名说假预言,我并没有差派他们,没有委任他们,也没有对他们说话。他们对你们说的预言是假异象,是占卜,是他们心中的妄想。
- 马太福音 24:5 - 因为将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
- 马可福音 13:22 - 因为假基督和假先知将出现,行各种神迹奇事,如果可能,甚至要迷惑上帝的选民。