Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。
  • 中文标准译本 - 耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • New International Version - Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
  • New International Reader's Version - Jesus said to them, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
  • English Standard Version - And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
  • The Message - Jesus began, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One.’ They will deceive a lot of people. When you hear of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history, and no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Earthquakes will occur in various places. There will be famines. But these things are nothing compared to what’s coming.
  • Christian Standard Bible - Jesus told them, “Watch out that no one deceives you.
  • New American Standard Bible - And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
  • New King James Version - And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
  • Amplified Bible - Jesus began to say to them, “Be careful and see to it that no one misleads you.
  • King James Version - And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
  • New English Translation - Jesus began to say to them, “Watch out that no one misleads you.
  • World English Bible - Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
  • 聖經新譯本 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 中文標準譯本 - 耶穌就開始對他們說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾慎勿為人所惑、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、慎勿為人所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾當慎旃、毋受人惑!
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —comenzó Jesús a advertirles—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus leur dit : Faites attention que personne ne vous induise en erreur.
  • リビングバイブル - そこで、イエスはゆっくり話し始められました。「だれにもだまされてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, βλέπετε, μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải đề phòng, để các con khỏi bị lừa gạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
交叉引用
  • Revelation 20:7 - And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
  • Revelation 20:8 - and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea.
  • 1 Corinthians 15:33 - Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
  • Matthew 24:4 - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • Matthew 24:5 - For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
  • Luke 21:8 - And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he; and, The time is at hand: go ye not after them.
  • 2 Thessalonians 2:3 - let no man beguile you in any wise: for it will not be, except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,
  • Jeremiah 29:8 - For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, deceive you; neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.
  • Colossians 2:8 - Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
  • Ephesians 5:6 - Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。
  • 中文标准译本 - 耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • New International Version - Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
  • New International Reader's Version - Jesus said to them, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
  • English Standard Version - And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
  • The Message - Jesus began, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One.’ They will deceive a lot of people. When you hear of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history, and no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Earthquakes will occur in various places. There will be famines. But these things are nothing compared to what’s coming.
  • Christian Standard Bible - Jesus told them, “Watch out that no one deceives you.
  • New American Standard Bible - And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
  • New King James Version - And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
  • Amplified Bible - Jesus began to say to them, “Be careful and see to it that no one misleads you.
  • King James Version - And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
  • New English Translation - Jesus began to say to them, “Watch out that no one misleads you.
  • World English Bible - Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
  • 聖經新譯本 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 中文標準譯本 - 耶穌就開始對他們說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾慎勿為人所惑、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、慎勿為人所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾當慎旃、毋受人惑!
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —comenzó Jesús a advertirles—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus leur dit : Faites attention que personne ne vous induise en erreur.
  • リビングバイブル - そこで、イエスはゆっくり話し始められました。「だれにもだまされてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, βλέπετε, μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải đề phòng, để các con khỏi bị lừa gạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • Revelation 20:7 - And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
  • Revelation 20:8 - and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea.
  • 1 Corinthians 15:33 - Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
  • Matthew 24:4 - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • Matthew 24:5 - For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
  • Luke 21:8 - And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he; and, The time is at hand: go ye not after them.
  • 2 Thessalonians 2:3 - let no man beguile you in any wise: for it will not be, except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,
  • Jeremiah 29:8 - For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, deceive you; neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.
  • Colossians 2:8 - Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
  • Ephesians 5:6 - Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
圣经
资源
计划
奉献