Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
  • 当代译本 - 你们要小心,保持警醒,因为你们不知道那日子何时来到。
  • 圣经新译本 - 你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
  • 中文标准译本 - 你们要当心,要警醒 ;因为你们不知道那时刻是什么时候。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • New International Version - Be on guard! Be alert ! You do not know when that time will come.
  • New International Reader's Version - Keep watch! Stay awake! You do not know when that time will come.
  • English Standard Version - Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.
  • New Living Translation - And since you don’t know when that time will come, be on guard! Stay alert !
  • Christian Standard Bible - “Watch! Be alert! For you don’t know when the time is coming.
  • New American Standard Bible - “Watch out, stay alert; for you do not know when the appointed time is.
  • New King James Version - Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • Amplified Bible - “Be on guard and stay constantly alert [and pray]; for you do not know when the appointed time will come.
  • American Standard Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • King James Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • New English Translation - Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
  • World English Bible - Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 當代譯本 - 你們要小心,保持警醒,因為你們不知道那日子何時來到。
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,要警醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,要覺醒着;因為你們不知道那時機是甚麼時候。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心,要警醒 ;因為你們不知道那時刻是什麼時候。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎警醒祈禱、因爾不知其時也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾當朝乾夕惕、恆自惺惺、以爾不知其時故。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Estén alerta! ¡Vigilen! Porque ustedes no saben cuándo llegará ese momento.
  • 현대인의 성경 - “정신 차리고 깨어 있어라. 그 때가 언제인지 너희는 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez vigilants, restez sur vos gardes, puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
  • リビングバイブル - だから、いつ終わりが来ても困らないように、わたしの帰りを目を覚まして待っていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε, καὶ προσεύχεσθε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
  • Hoffnung für alle - Darum haltet die Augen offen und seid wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann es so weit ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải đề phòng, cảnh giác, vì không biết Ta đến giờ nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง! จงตื่นตัว! ท่านไม่รู้ว่าเวลานั้นจะมาถึงเมื่อใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​และ​ตื่น​ตัว​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​เวลา​จะ​มา​ถึง​เมื่อ​ใด
交叉引用
  • 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,見他們睡着了,就對彼得說:「西門,你睡着了嗎?不能警醒一小時嗎?
  • 馬可福音 14:38 - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 彼得前書 5:8 - 務要謹慎,要警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同咆哮的獅子,走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要只顧滿足肉體,去放縱私慾。
  • 馬太福音 26:40 - 他回到門徒那裏,見他們睡着了,就對彼得說:「怎麼樣?你們不能同我警醒一小時嗎?
  • 馬太福音 26:41 - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 希伯來書 12:15 - 要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 啟示錄 16:15 - 看哪,我來像賊一樣。那警醒、穿着衣服的人有福了;他不至於赤身而行,給人看見他的羞恥。
  • 馬可福音 13:23 - 你們要謹慎!凡事我都預先告訴你們了。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子,都是白晝之子;我們不屬黑夜,也不屬幽暗。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要沉睡,像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 馬可福音 13:35 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道這家的主人甚麼時候來,是晚上,或半夜,或雞叫時,或早晨,
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然來到,看見你們睡着了。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說的:要警醒!」
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 馬太福音 25:13 - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 馬太福音 24:42 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 馬太福音 24:43 - 你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
  • 馬太福音 24:44 - 所以,你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
  • 路加福音 21:35 - 如同羅網一樣,因為那日子要臨到所有居住在地面上的人。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 啟示錄 3:2 - 你要警醒,堅固那些剩下、快要死的,因為我發現你的行為,在我上帝面前沒有一樣是完全的。
  • 路加福音 12:40 - 你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 以弗所書 6:18 - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
  • 羅馬書 13:11 - 還有,你們要知道,現在正是該從睡夢中醒來的時候了;因為我們得救,現在比初信的時候更近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
  • 当代译本 - 你们要小心,保持警醒,因为你们不知道那日子何时来到。
  • 圣经新译本 - 你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
  • 中文标准译本 - 你们要当心,要警醒 ;因为你们不知道那时刻是什么时候。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • New International Version - Be on guard! Be alert ! You do not know when that time will come.
  • New International Reader's Version - Keep watch! Stay awake! You do not know when that time will come.
  • English Standard Version - Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.
  • New Living Translation - And since you don’t know when that time will come, be on guard! Stay alert !
  • Christian Standard Bible - “Watch! Be alert! For you don’t know when the time is coming.
  • New American Standard Bible - “Watch out, stay alert; for you do not know when the appointed time is.
  • New King James Version - Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • Amplified Bible - “Be on guard and stay constantly alert [and pray]; for you do not know when the appointed time will come.
  • American Standard Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • King James Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • New English Translation - Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
  • World English Bible - Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 當代譯本 - 你們要小心,保持警醒,因為你們不知道那日子何時來到。
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,要警醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,要覺醒着;因為你們不知道那時機是甚麼時候。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心,要警醒 ;因為你們不知道那時刻是什麼時候。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎警醒祈禱、因爾不知其時也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾當朝乾夕惕、恆自惺惺、以爾不知其時故。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Estén alerta! ¡Vigilen! Porque ustedes no saben cuándo llegará ese momento.
  • 현대인의 성경 - “정신 차리고 깨어 있어라. 그 때가 언제인지 너희는 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez vigilants, restez sur vos gardes, puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
  • リビングバイブル - だから、いつ終わりが来ても困らないように、わたしの帰りを目を覚まして待っていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε, καὶ προσεύχεσθε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
  • Hoffnung für alle - Darum haltet die Augen offen und seid wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann es so weit ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải đề phòng, cảnh giác, vì không biết Ta đến giờ nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง! จงตื่นตัว! ท่านไม่รู้ว่าเวลานั้นจะมาถึงเมื่อใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​และ​ตื่น​ตัว​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​เวลา​จะ​มา​ถึง​เมื่อ​ใด
  • 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,見他們睡着了,就對彼得說:「西門,你睡着了嗎?不能警醒一小時嗎?
  • 馬可福音 14:38 - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 彼得前書 5:8 - 務要謹慎,要警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同咆哮的獅子,走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要只顧滿足肉體,去放縱私慾。
  • 馬太福音 26:40 - 他回到門徒那裏,見他們睡着了,就對彼得說:「怎麼樣?你們不能同我警醒一小時嗎?
  • 馬太福音 26:41 - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 希伯來書 12:15 - 要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 啟示錄 16:15 - 看哪,我來像賊一樣。那警醒、穿着衣服的人有福了;他不至於赤身而行,給人看見他的羞恥。
  • 馬可福音 13:23 - 你們要謹慎!凡事我都預先告訴你們了。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子,都是白晝之子;我們不屬黑夜,也不屬幽暗。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要沉睡,像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 馬可福音 13:35 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道這家的主人甚麼時候來,是晚上,或半夜,或雞叫時,或早晨,
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然來到,看見你們睡着了。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說的:要警醒!」
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 馬太福音 25:13 - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 馬太福音 24:42 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 馬太福音 24:43 - 你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
  • 馬太福音 24:44 - 所以,你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
  • 路加福音 21:35 - 如同羅網一樣,因為那日子要臨到所有居住在地面上的人。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 啟示錄 3:2 - 你要警醒,堅固那些剩下、快要死的,因為我發現你的行為,在我上帝面前沒有一樣是完全的。
  • 路加福音 12:40 - 你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 以弗所書 6:18 - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
  • 羅馬書 13:11 - 還有,你們要知道,現在正是該從睡夢中醒來的時候了;因為我們得救,現在比初信的時候更近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
圣经
资源
计划
奉献