Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:33 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你們要當心,要警醒 ;因為你們不知道那時刻是什麼時候。
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
  • 当代译本 - 你们要小心,保持警醒,因为你们不知道那日子何时来到。
  • 圣经新译本 - 你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
  • 中文标准译本 - 你们要当心,要警醒 ;因为你们不知道那时刻是什么时候。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • New International Version - Be on guard! Be alert ! You do not know when that time will come.
  • New International Reader's Version - Keep watch! Stay awake! You do not know when that time will come.
  • English Standard Version - Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.
  • New Living Translation - And since you don’t know when that time will come, be on guard! Stay alert !
  • Christian Standard Bible - “Watch! Be alert! For you don’t know when the time is coming.
  • New American Standard Bible - “Watch out, stay alert; for you do not know when the appointed time is.
  • New King James Version - Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • Amplified Bible - “Be on guard and stay constantly alert [and pray]; for you do not know when the appointed time will come.
  • American Standard Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • King James Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • New English Translation - Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
  • World English Bible - Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 當代譯本 - 你們要小心,保持警醒,因為你們不知道那日子何時來到。
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,要警醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,要覺醒着;因為你們不知道那時機是甚麼時候。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎警醒祈禱、因爾不知其時也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾當朝乾夕惕、恆自惺惺、以爾不知其時故。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Estén alerta! ¡Vigilen! Porque ustedes no saben cuándo llegará ese momento.
  • 현대인의 성경 - “정신 차리고 깨어 있어라. 그 때가 언제인지 너희는 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez vigilants, restez sur vos gardes, puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
  • リビングバイブル - だから、いつ終わりが来ても困らないように、わたしの帰りを目を覚まして待っていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε, καὶ προσεύχεσθε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
  • Hoffnung für alle - Darum haltet die Augen offen und seid wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann es so weit ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải đề phòng, cảnh giác, vì không biết Ta đến giờ nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง! จงตื่นตัว! ท่านไม่รู้ว่าเวลานั้นจะมาถึงเมื่อใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​และ​ตื่น​ตัว​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​เวลา​จะ​มา​ถึง​เมื่อ​ใด
交叉引用
  • 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,看見他們睡著了,就對彼得說:「西門,你睡著了?難道你不能警醒一個小時嗎?
  • 馬可福音 14:38 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 彼得前書 5:8 - 你們要謹慎,要警醒。你們的仇敵魔鬼就像咆哮的獅子走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 羅馬書 13:14 - 相反,要穿上主耶穌基督;不要為了私欲而在屬肉體的事上做任何安排。
  • 馬太福音 26:40 - 耶穌回到門徒們那裡,看見他們睡著了,就對彼得說:「你們怎麼就不能與我一同警醒一個小時呢?
  • 馬太福音 26:41 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 希伯來書 12:15 - 你們要謹慎,免得有人虧缺了神的恩典;免得有苦毒的根長起來攪擾你們,使許多人因此被汙穢了;
  • 啟示錄 16:15 - 「看哪,我要來臨,就像賊來臨那樣!那警醒並保持衣著在身,免得赤身行走被人看見他羞處的,這樣的人是蒙福的。」
  • 馬可福音 13:23 - 所以你們要當心。我已經預先把一切都告訴你們了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 因為你們都是光明的兒女,白晝的兒女。我們不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 由此可見,我們不要像其他人那樣睡著了,而要警醒、謹慎。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。
  • 馬可福音 13:35 - 所以你們要警醒,因為你們不知道這家的主人什麼時候回來,或傍晚,或半夜,或雞叫時,或凌晨;
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然回來,看見你們在睡覺。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們說的,也對所有的人說:你們要警醒!」
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局臨近了,所以你們為了禱告的緣故應當清醒、謹慎。
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上當站立得穩,要做大丈夫,要剛強;
  • 馬太福音 25:13 - 「所以你們要警醒,因為你們不知道 那日子和那時刻。
  • 馬太福音 24:42 - 所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天 回來。
  • 馬太福音 24:43 - 不過你們應當知道這一點:一家的主人如果知道賊什麼時刻 來,他就會警醒,不讓他的房子被人鑽進。
  • 馬太福音 24:44 - 你們為了這緣故也應當做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。
  • 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎自守,免得你們的心因宴樂 、醉酒和今生的憂慮變得遲鈍,那日子就會像網羅一樣突然臨到你們,
  • 路加福音 21:35 - 因為那日子將要臨到所有住在全地面上的人。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻警醒、禱告,使你們能夠 逃避這一切將要發生的事,好站立在人子面前。」
  • 啟示錄 3:2 - 你當警醒,堅固那些剩餘的、快要死去的人 。實際上,我看出你的行為在我的神面前是不完全的;
  • 路加福音 12:40 - 你們也應當做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。」
  • 以弗所書 6:18 - 你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
  • 羅馬書 13:11 - 再者,你們已經看見了這個時代,是你們 早應該從沉睡中醒過來的時候,因為比我們初信的時候,我們的救恩現在更近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝近了。所以,我們要脫去黑暗的行為,配上光明的兵器。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你們要當心,要警醒 ;因為你們不知道那時刻是什麼時候。
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
  • 当代译本 - 你们要小心,保持警醒,因为你们不知道那日子何时来到。
  • 圣经新译本 - 你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
  • 中文标准译本 - 你们要当心,要警醒 ;因为你们不知道那时刻是什么时候。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • New International Version - Be on guard! Be alert ! You do not know when that time will come.
  • New International Reader's Version - Keep watch! Stay awake! You do not know when that time will come.
  • English Standard Version - Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.
  • New Living Translation - And since you don’t know when that time will come, be on guard! Stay alert !
  • Christian Standard Bible - “Watch! Be alert! For you don’t know when the time is coming.
  • New American Standard Bible - “Watch out, stay alert; for you do not know when the appointed time is.
  • New King James Version - Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • Amplified Bible - “Be on guard and stay constantly alert [and pray]; for you do not know when the appointed time will come.
  • American Standard Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • King James Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • New English Translation - Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
  • World English Bible - Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 當代譯本 - 你們要小心,保持警醒,因為你們不知道那日子何時來到。
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,要警醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,要覺醒着;因為你們不知道那時機是甚麼時候。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎警醒祈禱、因爾不知其時也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾當朝乾夕惕、恆自惺惺、以爾不知其時故。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Estén alerta! ¡Vigilen! Porque ustedes no saben cuándo llegará ese momento.
  • 현대인의 성경 - “정신 차리고 깨어 있어라. 그 때가 언제인지 너희는 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez vigilants, restez sur vos gardes, puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
  • リビングバイブル - だから、いつ終わりが来ても困らないように、わたしの帰りを目を覚まして待っていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε, καὶ προσεύχεσθε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
  • Hoffnung für alle - Darum haltet die Augen offen und seid wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann es so weit ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải đề phòng, cảnh giác, vì không biết Ta đến giờ nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง! จงตื่นตัว! ท่านไม่รู้ว่าเวลานั้นจะมาถึงเมื่อใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​และ​ตื่น​ตัว​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​เวลา​จะ​มา​ถึง​เมื่อ​ใด
  • 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,看見他們睡著了,就對彼得說:「西門,你睡著了?難道你不能警醒一個小時嗎?
  • 馬可福音 14:38 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 彼得前書 5:8 - 你們要謹慎,要警醒。你們的仇敵魔鬼就像咆哮的獅子走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 羅馬書 13:14 - 相反,要穿上主耶穌基督;不要為了私欲而在屬肉體的事上做任何安排。
  • 馬太福音 26:40 - 耶穌回到門徒們那裡,看見他們睡著了,就對彼得說:「你們怎麼就不能與我一同警醒一個小時呢?
  • 馬太福音 26:41 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 希伯來書 12:15 - 你們要謹慎,免得有人虧缺了神的恩典;免得有苦毒的根長起來攪擾你們,使許多人因此被汙穢了;
  • 啟示錄 16:15 - 「看哪,我要來臨,就像賊來臨那樣!那警醒並保持衣著在身,免得赤身行走被人看見他羞處的,這樣的人是蒙福的。」
  • 馬可福音 13:23 - 所以你們要當心。我已經預先把一切都告訴你們了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 因為你們都是光明的兒女,白晝的兒女。我們不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 由此可見,我們不要像其他人那樣睡著了,而要警醒、謹慎。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。
  • 馬可福音 13:35 - 所以你們要警醒,因為你們不知道這家的主人什麼時候回來,或傍晚,或半夜,或雞叫時,或凌晨;
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然回來,看見你們在睡覺。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們說的,也對所有的人說:你們要警醒!」
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局臨近了,所以你們為了禱告的緣故應當清醒、謹慎。
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上當站立得穩,要做大丈夫,要剛強;
  • 馬太福音 25:13 - 「所以你們要警醒,因為你們不知道 那日子和那時刻。
  • 馬太福音 24:42 - 所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天 回來。
  • 馬太福音 24:43 - 不過你們應當知道這一點:一家的主人如果知道賊什麼時刻 來,他就會警醒,不讓他的房子被人鑽進。
  • 馬太福音 24:44 - 你們為了這緣故也應當做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。
  • 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎自守,免得你們的心因宴樂 、醉酒和今生的憂慮變得遲鈍,那日子就會像網羅一樣突然臨到你們,
  • 路加福音 21:35 - 因為那日子將要臨到所有住在全地面上的人。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻警醒、禱告,使你們能夠 逃避這一切將要發生的事,好站立在人子面前。」
  • 啟示錄 3:2 - 你當警醒,堅固那些剩餘的、快要死去的人 。實際上,我看出你的行為在我的神面前是不完全的;
  • 路加福音 12:40 - 你們也應當做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。」
  • 以弗所書 6:18 - 你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
  • 羅馬書 13:11 - 再者,你們已經看見了這個時代,是你們 早應該從沉睡中醒過來的時候,因為比我們初信的時候,我們的救恩現在更近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝近了。所以,我們要脫去黑暗的行為,配上光明的兵器。
圣经
资源
计划
奉献