Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:33 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez vigilants, restez sur vos gardes, puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
  • 当代译本 - 你们要小心,保持警醒,因为你们不知道那日子何时来到。
  • 圣经新译本 - 你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
  • 中文标准译本 - 你们要当心,要警醒 ;因为你们不知道那时刻是什么时候。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • New International Version - Be on guard! Be alert ! You do not know when that time will come.
  • New International Reader's Version - Keep watch! Stay awake! You do not know when that time will come.
  • English Standard Version - Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.
  • New Living Translation - And since you don’t know when that time will come, be on guard! Stay alert !
  • Christian Standard Bible - “Watch! Be alert! For you don’t know when the time is coming.
  • New American Standard Bible - “Watch out, stay alert; for you do not know when the appointed time is.
  • New King James Version - Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • Amplified Bible - “Be on guard and stay constantly alert [and pray]; for you do not know when the appointed time will come.
  • American Standard Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • King James Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • New English Translation - Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
  • World English Bible - Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 當代譯本 - 你們要小心,保持警醒,因為你們不知道那日子何時來到。
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,要警醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,要覺醒着;因為你們不知道那時機是甚麼時候。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心,要警醒 ;因為你們不知道那時刻是什麼時候。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎警醒祈禱、因爾不知其時也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾當朝乾夕惕、恆自惺惺、以爾不知其時故。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Estén alerta! ¡Vigilen! Porque ustedes no saben cuándo llegará ese momento.
  • 현대인의 성경 - “정신 차리고 깨어 있어라. 그 때가 언제인지 너희는 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • リビングバイブル - だから、いつ終わりが来ても困らないように、わたしの帰りを目を覚まして待っていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε, καὶ προσεύχεσθε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
  • Hoffnung für alle - Darum haltet die Augen offen und seid wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann es so weit ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải đề phòng, cảnh giác, vì không biết Ta đến giờ nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง! จงตื่นตัว! ท่านไม่รู้ว่าเวลานั้นจะมาถึงเมื่อใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​และ​ตื่น​ตัว​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​เวลา​จะ​มา​ถึง​เมื่อ​ใด
交叉引用
  • Marc 14:37 - Il revint vers ses disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre : Simon, tu dors ? Tu n’as pas été capable de veiller une heure !
  • Marc 14:38 - Veillez et priez pour ne pas céder à la tentation . L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.
  • 1 Pierre 5:8 - Faites preuve de modération et soyez vigilants. Votre adversaire, le diable, rôde autour de vous comme un lion rugissant, qui cherche quelqu’un à dévorer.
  • Romains 13:14 - Revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ et ne vous préoccupez pas de satisfaire les désirs de l’homme livré à lui-même.
  • Matthieu 26:40 - Ensuite, il revint auprès des disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas été capables de veiller une seule heure avec moi !
  • Matthieu 26:41 - Veillez et priez, pour ne pas céder à la tentation . L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.
  • Hébreux 12:15 - Veillez à ce que personne ne passe à côté de la grâce de Dieu, qu’aucune racine d’amertume ne pousse et ne cause du trouble en empoisonnant plusieurs d’entre vous .
  • Apocalypse 16:15 - Voici : je viens comme un voleur ! Heureux celui qui se tient éveillé et qui garde ses vêtements, afin de ne pas aller nu, en laissant apparaître sa honte aux yeux de tous !
  • Marc 13:23 - Vous donc, faites attention, je vous ai prévenus !
  • 1 Thessaloniciens 5:5 - Car vous êtes tous enfants de la lumière, enfants du jour. Nous n’appartenons ni à la nuit ni aux ténèbres.
  • 1 Thessaloniciens 5:6 - Ne dormons donc pas comme le reste des hommes, mais restons vigilants et faisons preuve de modération.
  • 1 Thessaloniciens 5:7 - Ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
  • 1 Thessaloniciens 5:8 - Mais nous qui sommes enfants du jour, faisons preuve de modération : revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut .
  • Marc 13:35 - Tenez-vous donc vous aussi en éveil ! Car vous ne savez pas quand le maître de la maison doit revenir : sera-ce tard ? à minuit ? au chant du coq ? ou le matin ?
  • Marc 13:36 - Qu’il ne vous trouve pas en train de dormir s’il revient à l’improviste !
  • Marc 13:37 - Ce que je dis là, je vous le dis à tous : Tenez-vous en éveil !
  • 1 Pierre 4:7 - La fin de toutes choses est proche. Menez donc une vie équilibrée en faisant preuve de modération, afin d’être disponibles pour la prière.
  • 1 Corinthiens 16:13 - Soyez vigilants, demeurez fermes dans la foi, faites preuve de courage, soyez forts.
  • Matthieu 25:13 - C’est pourquoi, ajouta Jésus, tenez-vous en éveil, car vous ne savez ni le jour, ni l’heure de ma venue.
  • Matthieu 24:42 - Tenez-vous donc en éveil, puisque vous ignorez quel jour votre Seigneur viendra.
  • Matthieu 24:43 - Vous le savez bien : si le maître de maison savait à quelle heure de la nuit le voleur doit venir, il resterait éveillé pour ne pas le laisser pénétrer dans sa maison.
  • Matthieu 24:44 - Pour cette même raison, vous aussi, tenez-vous prêts, car c’est à un moment que vous n’auriez pas imaginé que le Fils de l’homme viendra.
  • Luc 21:34 - Prenez garde à vous-mêmes pour que vos esprits ne s’alourdissent pas à force de trop bien manger, de trop boire et de vous tracasser pour les choses de la vie, sinon ce grand jour vous surprendra tout à coup.
  • Luc 21:35 - Car il s’abattra comme un filet sur tous les habitants de la terre.
  • Luc 21:36 - Restez sur vos gardes et priez sans relâche que Dieu vous donne la force d’échapper à tout ce qui doit arriver et de vous présenter debout devant le Fils de l’homme.
  • Apocalypse 3:2 - Deviens vigilant, raffermis ceux qui restent et qui étaient sur le point de mourir. Car je n’ai pas trouvé ta conduite parfaite devant mon Dieu.
  • Luc 12:40 - Vous aussi, tenez-vous prêts, car c’est à un moment que vous n’auriez pas imaginé que le Fils de l’homme viendra.
  • Ephésiens 6:18 - En toutes circonstances, faites toutes sortes de prières et de requêtes sous la conduite de l’Esprit. Faites-le avec vigilance et constance, et intercédez pour tous les membres du peuple saint,
  • Romains 13:11 - Faites ceci d’autant plus que vous savez en quel temps nous vivons. C’est désormais l’heure de sortir de votre sommeil, car le salut est plus près de nous que lorsque nous avons commencé à croire.
  • Romains 13:12 - La nuit est avancée, le moment où le jour va se lever approche. Débarrassons-nous de tout ce qui se fait dans les ténèbres, et revêtons-nous de l’armure de la lumière.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez vigilants, restez sur vos gardes, puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
  • 当代译本 - 你们要小心,保持警醒,因为你们不知道那日子何时来到。
  • 圣经新译本 - 你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
  • 中文标准译本 - 你们要当心,要警醒 ;因为你们不知道那时刻是什么时候。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
  • New International Version - Be on guard! Be alert ! You do not know when that time will come.
  • New International Reader's Version - Keep watch! Stay awake! You do not know when that time will come.
  • English Standard Version - Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.
  • New Living Translation - And since you don’t know when that time will come, be on guard! Stay alert !
  • Christian Standard Bible - “Watch! Be alert! For you don’t know when the time is coming.
  • New American Standard Bible - “Watch out, stay alert; for you do not know when the appointed time is.
  • New King James Version - Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • Amplified Bible - “Be on guard and stay constantly alert [and pray]; for you do not know when the appointed time will come.
  • American Standard Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • King James Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • New English Translation - Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
  • World English Bible - Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 當代譯本 - 你們要小心,保持警醒,因為你們不知道那日子何時來到。
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,要警醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,要覺醒着;因為你們不知道那時機是甚麼時候。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心,要警醒 ;因為你們不知道那時刻是什麼時候。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 文理委辦譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎警醒祈禱、因爾不知其時也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾當朝乾夕惕、恆自惺惺、以爾不知其時故。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Estén alerta! ¡Vigilen! Porque ustedes no saben cuándo llegará ese momento.
  • 현대인의 성경 - “정신 차리고 깨어 있어라. 그 때가 언제인지 너희는 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • リビングバイブル - だから、いつ終わりが来ても困らないように、わたしの帰りを目を覚まして待っていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε, καὶ προσεύχεσθε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
  • Hoffnung für alle - Darum haltet die Augen offen und seid wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann es so weit ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải đề phòng, cảnh giác, vì không biết Ta đến giờ nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง! จงตื่นตัว! ท่านไม่รู้ว่าเวลานั้นจะมาถึงเมื่อใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​และ​ตื่น​ตัว​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​เวลา​จะ​มา​ถึง​เมื่อ​ใด
  • Marc 14:37 - Il revint vers ses disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre : Simon, tu dors ? Tu n’as pas été capable de veiller une heure !
  • Marc 14:38 - Veillez et priez pour ne pas céder à la tentation . L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.
  • 1 Pierre 5:8 - Faites preuve de modération et soyez vigilants. Votre adversaire, le diable, rôde autour de vous comme un lion rugissant, qui cherche quelqu’un à dévorer.
  • Romains 13:14 - Revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ et ne vous préoccupez pas de satisfaire les désirs de l’homme livré à lui-même.
  • Matthieu 26:40 - Ensuite, il revint auprès des disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas été capables de veiller une seule heure avec moi !
  • Matthieu 26:41 - Veillez et priez, pour ne pas céder à la tentation . L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.
  • Hébreux 12:15 - Veillez à ce que personne ne passe à côté de la grâce de Dieu, qu’aucune racine d’amertume ne pousse et ne cause du trouble en empoisonnant plusieurs d’entre vous .
  • Apocalypse 16:15 - Voici : je viens comme un voleur ! Heureux celui qui se tient éveillé et qui garde ses vêtements, afin de ne pas aller nu, en laissant apparaître sa honte aux yeux de tous !
  • Marc 13:23 - Vous donc, faites attention, je vous ai prévenus !
  • 1 Thessaloniciens 5:5 - Car vous êtes tous enfants de la lumière, enfants du jour. Nous n’appartenons ni à la nuit ni aux ténèbres.
  • 1 Thessaloniciens 5:6 - Ne dormons donc pas comme le reste des hommes, mais restons vigilants et faisons preuve de modération.
  • 1 Thessaloniciens 5:7 - Ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
  • 1 Thessaloniciens 5:8 - Mais nous qui sommes enfants du jour, faisons preuve de modération : revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut .
  • Marc 13:35 - Tenez-vous donc vous aussi en éveil ! Car vous ne savez pas quand le maître de la maison doit revenir : sera-ce tard ? à minuit ? au chant du coq ? ou le matin ?
  • Marc 13:36 - Qu’il ne vous trouve pas en train de dormir s’il revient à l’improviste !
  • Marc 13:37 - Ce que je dis là, je vous le dis à tous : Tenez-vous en éveil !
  • 1 Pierre 4:7 - La fin de toutes choses est proche. Menez donc une vie équilibrée en faisant preuve de modération, afin d’être disponibles pour la prière.
  • 1 Corinthiens 16:13 - Soyez vigilants, demeurez fermes dans la foi, faites preuve de courage, soyez forts.
  • Matthieu 25:13 - C’est pourquoi, ajouta Jésus, tenez-vous en éveil, car vous ne savez ni le jour, ni l’heure de ma venue.
  • Matthieu 24:42 - Tenez-vous donc en éveil, puisque vous ignorez quel jour votre Seigneur viendra.
  • Matthieu 24:43 - Vous le savez bien : si le maître de maison savait à quelle heure de la nuit le voleur doit venir, il resterait éveillé pour ne pas le laisser pénétrer dans sa maison.
  • Matthieu 24:44 - Pour cette même raison, vous aussi, tenez-vous prêts, car c’est à un moment que vous n’auriez pas imaginé que le Fils de l’homme viendra.
  • Luc 21:34 - Prenez garde à vous-mêmes pour que vos esprits ne s’alourdissent pas à force de trop bien manger, de trop boire et de vous tracasser pour les choses de la vie, sinon ce grand jour vous surprendra tout à coup.
  • Luc 21:35 - Car il s’abattra comme un filet sur tous les habitants de la terre.
  • Luc 21:36 - Restez sur vos gardes et priez sans relâche que Dieu vous donne la force d’échapper à tout ce qui doit arriver et de vous présenter debout devant le Fils de l’homme.
  • Apocalypse 3:2 - Deviens vigilant, raffermis ceux qui restent et qui étaient sur le point de mourir. Car je n’ai pas trouvé ta conduite parfaite devant mon Dieu.
  • Luc 12:40 - Vous aussi, tenez-vous prêts, car c’est à un moment que vous n’auriez pas imaginé que le Fils de l’homme viendra.
  • Ephésiens 6:18 - En toutes circonstances, faites toutes sortes de prières et de requêtes sous la conduite de l’Esprit. Faites-le avec vigilance et constance, et intercédez pour tous les membres du peuple saint,
  • Romains 13:11 - Faites ceci d’autant plus que vous savez en quel temps nous vivons. C’est désormais l’heure de sortir de votre sommeil, car le salut est plus près de nous que lorsque nous avons commencé à croire.
  • Romains 13:12 - La nuit est avancée, le moment où le jour va se lever approche. Débarrassons-nous de tout ce qui se fait dans les ténèbres, et revêtons-nous de l’armure de la lumière.
圣经
资源
计划
奉献