逐节对照
- Hoffnung für alle - »Doch niemand weiß, wann das Ende kommen wird, auch die Engel im Himmel nicht, ja, noch nicht einmal der Sohn. Den Tag und die Stunde kennt nur der Vater.
- 新标点和合本 - “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 和合本2010(神版-简体) - “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 当代译本 - “但没有人知道那日子和时辰何时来到,连天上的天使也不知道,人子也不知道,只有天父知道。
- 圣经新译本 - “至于那日子和时间,没有人知道,连天上的天使和子也不知道,只有父知道。
- 中文标准译本 - “至于那日子或那时刻,没有人知道,连天上的天使们也不知道,子也不知道,唯有父知道。
- 现代标点和合本 - 但那日子、那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,唯有父知道。
- 和合本(拼音版) - “但那日子、那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- New International Version - “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
- New International Reader's Version - “But no one knows about that day or hour. Not even the angels in heaven know. The Son does not know. Only the Father knows.
- English Standard Version - “But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
- New Living Translation - “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
- The Message - “But the exact day and hour? No one knows that, not even heaven’s angels, not even the Son. Only the Father. So keep a sharp lookout, for you don’t know the timetable. It’s like a man who takes a trip, leaving home and putting his servants in charge, each assigned a task, and commanding the gatekeeper to stand watch. So, stay at your post, watching. You have no idea when the homeowner is returning, whether evening, midnight, cockcrow, or morning. You don’t want him showing up unannounced, with you asleep on the job. I say it to you, and I’m saying it to all: Stay at your post. Keep watch.”
- Christian Standard Bible - “Now concerning that day or hour no one knows — neither the angels in heaven nor the Son — but only the Father.
- New American Standard Bible - But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
- New King James Version - “But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
- Amplified Bible - But of that [exact] day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son [in His humanity], but the Father alone.
- American Standard Version - But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
- King James Version - But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
- New English Translation - “But as for that day or hour no one knows it – neither the angels in heaven, nor the Son – except the Father.
- World English Bible - But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
- 新標點和合本 - 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 當代譯本 - 「但沒有人知道那日子和時辰何時來到,連天上的天使也不知道,人子也不知道,只有天父知道。
- 聖經新譯本 - “至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的天使和子也不知道,只有父知道。
- 呂振中譯本 - 『至於那日子那時辰、沒有人知道:天上的使者也不 知道 ,子也不 知道 ,只有父 知道 。
- 中文標準譯本 - 「至於那日子或那時刻,沒有人知道,連天上的天使們也不知道,子也不知道,唯有父知道。
- 現代標點和合本 - 但那日子、那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,唯有父知道。
- 文理和合譯本 - 然其日其時、人不知、天使與子亦不知、惟父知之、
- 文理委辦譯本 - 彼日彼時、人不知、天使不知、子亦不知、惟父知之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然彼日彼時、無有人知、即天使亦不知、人子亦不知、惟父知之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『至於彼時彼日、無人知之。天神不知、人子亦不知、惟父知之。
- Nueva Versión Internacional - »Pero, en cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino solo el Padre.
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 오는 그 날과 시간은 아무도 모른다. 하늘의 천사들과 아들도 모르고 오직 아버지만 아신다.
- Новый Русский Перевод - – Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.
- Восточный перевод - – Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца, – ни ангелы на небесах, ни Сын.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца, – ни ангелы на небесах, ни Сын.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца, – ни ангелы на небесах, ни Сын.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant au jour ou à l’heure, personne ne sait quand cela se produira, ni les anges du ciel, ni même le Fils ; seul, le Père le sait.
- リビングバイブル - しかしだれも、天の使いも、わたし自身でさえも、その日、その時がいつかは知りません。ただ、父なる神だけが知っておられます。
- Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας, οὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ.
- Nova Versão Internacional - “Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không một ai biết được ngày giờ tận thế. Ngay cả thiên sứ và chính Con Người cũng không biết. Chỉ Cha biết mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไม่มีใครรู้วันเวลาที่เหตุการณ์นั้นจะเกิดขึ้น แม้แต่ทูตสวรรค์หรือพระบุตรก็ไม่รู้ พระบิดาเท่านั้นที่ทรงทราบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ไม่มีใครทราบถึงวันและเวลานั้น บรรดาทูตสวรรค์แห่งสวรรค์ หรือแม้แต่พระบุตรก็ไม่ทราบเช่นกัน ยกเว้นพระบิดาเท่านั้น
交叉引用
- Offenbarung 1:1 - In diesem Buch enthüllt Jesus Christus die Zukunft. Gott gab ihm den Auftrag, seinen Dienern zu zeigen, was nach Gottes Willen schon bald geschehen muss. Christus schickte seinem Diener Johannes einen Engel, der ihm alles übermitteln sollte.
- 2. Petrus 3:10 - Doch der Tag, an dem der Herr sein Urteil spricht, wird so plötzlich und unerwartet da sein wie ein Dieb. Krachend werden dann die Himmel zerbersten, die Elemente werden sich auflösen und im Feuer verglühen, und die Erde wird verbrennen mit allem, was auf ihr ist.
- Offenbarung 3:3 - Hast du denn ganz vergessen, wie du Gottes Botschaft gehört und aufgenommen hast? Besinn dich wieder darauf und kehr um zu Gott. Wenn du nicht wach wirst, werde ich plötzlich da sein, unerwartet wie ein Dieb. Und du wirst nicht wissen, wann ich komme.
- Matthäus 25:19 - Nach langer Zeit kehrte der Herr von seiner Reise zurück und forderte seine Diener auf, mit ihm abzurechnen.
- Matthäus 25:6 - Plötzlich um Mitternacht wurden sie mit dem Ruf geweckt: ›Der Bräutigam kommt! Geht und begrüßt ihn!‹
- Markus 13:26 - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
- Markus 13:27 - Er wird die Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.
- Matthäus 24:36 - Und doch weiß niemand, wann das Ende kommen wird, auch die Engel im Himmel nicht, ja, noch nicht einmal der Sohn. Den Tag und die Stunde kennt nur der Vater.
- Matthäus 24:37 - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
- Matthäus 24:38 - Damals vor der großen Flut aßen, tranken und heirateten die Menschen, wie sie es immer taten. So ging es, bis Noah in die Arche stieg.
- Matthäus 24:39 - Die Leute merkten nichts von dem Unheil, das ihnen bevorstand, bis die Flut sie alle mit sich riss. So wird es auch beim Kommen des Menschensohnes sein.
- Matthäus 24:40 - Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
- Matthäus 24:41 - Zwei Frauen werden Getreide mahlen; die eine wird angenommen, die andere bleibt zurück.
- Matthäus 24:42 - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst nicht, wann euer Herr kommen wird.
- Matthäus 25:13 - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst weder an welchem Tag noch zu welchem Zeitpunkt der Menschensohn kommen wird.« ( Lukas 19,11‒27 )
- 1. Thessalonicher 5:1 - Wann das alles sein wird, zu welcher Zeit und Stunde, brauchen wir euch, liebe Brüder und Schwestern, nicht zu schreiben.
- 1. Thessalonicher 5:2 - Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.
- Apostelgeschichte 1:7 - Darauf antwortete Jesus: »Die Zeit dafür hat allein Gott, der Vater, in seiner Macht bestimmt. Euch steht es nicht zu, das zu wissen.