逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 新标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 当代译本 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
- 圣经新译本 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。
- 中文标准译本 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
- 现代标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。
- 和合本(拼音版) - 天地要废去,我的话却不能废去。”
- New International Version - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- New International Reader's Version - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
- English Standard Version - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- New Living Translation - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
- Christian Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- New American Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
- New King James Version - Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
- Amplified Bible - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
- American Standard Version - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
- King James Version - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
- New English Translation - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- World English Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- 新標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
- 當代譯本 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
- 聖經新譯本 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
- 呂振中譯本 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
- 中文標準譯本 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
- 現代標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
- 文理和合譯本 - 天地必廢、我言不廢、
- 文理委辦譯本 - 天地可廢、我言不可廢、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地可廢、我言不廢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地可廢、吾言不朽。』
- Nueva Versión Internacional - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут. ( Мат. 24:36-51 ; Лк. 21:34-36 )
- Восточный перевод - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
- リビングバイブル - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
- Nestle Aland 28 - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
- Nova Versão Internacional - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. ( Mt 24.36-51 )
- Hoffnung für alle - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.« ( Matthäus 24,42‒44 ; Lukas 12,38‒40 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าและดินจะสูญสิ้นไปแต่ถ้อยคำของเราจะไม่มีวันสูญสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์และโลกจะดับสูญไป แต่คำของเราจะไม่มีวันสูญหายไป
交叉引用
- 撒迦利亚书 1:6 - 然而我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。”
- 提摩太后书 2:13 - 我们纵然失信,他仍是可信的, 因为他不能否认自己。
- 提多书 1:2 - 这真理是在盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
- 彼得后书 3:10 - 但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽 。
- 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
- 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子来到。因为在那日,天要被火烧而消灭,天体都要被烈火熔化。
- 约书亚记 23:14 - “看哪,我今日要走世人必走的路了。你们要一心一意知道,耶和华—你们 神所应许要赐给你们的一切福气,没有一件落空,都应验在你们身上了。
- 约书亚记 23:15 - 耶和华—你们的 神所应许的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样灾祸临到你们身上,直到他把你们从耶和华—你们 神所赐给你们的这美地上除灭。
- 民数记 23:19 - 神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说了岂不照着做呢? 他发了言岂不实现呢?
- 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,使人苏醒; 耶和华的法度确定,使愚蒙人有智慧。
- 希伯来书 1:10 - 他又说: “主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 希伯来书 1:11 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
- 希伯来书 1:12 - 你要将天地卷起来,像卷一件外衣, 天地像衣服都会改变。 你却永不改变; 你的年数没有穷尽。”
- 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 诗篇 102:26 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
- 诗篇 102:27 - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
- 路加福音 21:33 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。
- 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目, 观看下面的地; 天必像烟云消散, 地必如衣服渐渐破旧; 其上的居民也要如此 死亡。 惟有我的救恩永远长存, 我的公义也不废掉。
- 以赛亚书 40:8 - 草必枯干,花必凋谢, 惟有我们 神的话永远立定。