逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地可廢、我言不廢、
- 新标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 当代译本 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
- 圣经新译本 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。
- 中文标准译本 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
- 现代标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。
- 和合本(拼音版) - 天地要废去,我的话却不能废去。”
- New International Version - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- New International Reader's Version - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
- English Standard Version - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- New Living Translation - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
- Christian Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- New American Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
- New King James Version - Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
- Amplified Bible - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
- American Standard Version - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
- King James Version - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
- New English Translation - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- World English Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- 新標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
- 當代譯本 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
- 聖經新譯本 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
- 呂振中譯本 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
- 中文標準譯本 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
- 現代標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
- 文理和合譯本 - 天地必廢、我言不廢、
- 文理委辦譯本 - 天地可廢、我言不可廢、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地可廢、吾言不朽。』
- Nueva Versión Internacional - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут. ( Мат. 24:36-51 ; Лк. 21:34-36 )
- Восточный перевод - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
- リビングバイブル - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
- Nestle Aland 28 - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
- Nova Versão Internacional - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. ( Mt 24.36-51 )
- Hoffnung für alle - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.« ( Matthäus 24,42‒44 ; Lukas 12,38‒40 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าและดินจะสูญสิ้นไปแต่ถ้อยคำของเราจะไม่มีวันสูญสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์และโลกจะดับสูญไป แต่คำของเราจะไม่มีวันสูญหายไป
交叉引用
- 撒迦利亞書 1:6 - 但我言我命、我所諭我僕眾先知者、豈不悉臨及爾祖乎、彼遂悛悔、自謂 自謂或作曰 萬有之主已擬定、 擬定或作立志 循我道途 道途或作動作 行為、施報我身、已若是行於我矣、○
- 提摩太後書 2:13 - 我不信、彼仍可信、不能逆乎己、○
- 提多書 1:2 - 希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、
- 啟示錄 20:11 - 我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、 不復見原文作不復得可居之處
- 彼得後書 3:10 - 主之日至、如盜乘夜而來、當時天大震響而逝、體質被烈火銷鎔、地與地上造作之物皆被焚燬、
- 彼得後書 3:11 - 萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
- 彼得後書 3:12 - 希望切慕天主之日至、是日天將被火焚燬、體質被烈燄銷鎔、
- 約書亞記 23:14 - 今我將 逝世 行世人所必行之路、爾當一心一意、明知主爾天主許福於爾之言、無一或失、皆應於爾、一無所遺、
- 約書亞記 23:15 - 主爾天主所許爾之福、既俱臨爾、主亦能使諸禍臨爾、滅爾於主爾天主所賜爾之美地、
- 民數記 23:19 - 天主非人、萬不食言、非 亞當 之子、決不後悔、其言豈有不成、其許豈有不應、
- 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
- 希伯來書 1:10 - 又曰、主歟、爾太初奠地之基、天亦為爾手所造、
- 希伯來書 1:11 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
- 希伯來書 1:12 - 爾將捲之如衣、皆必更易、惟爾不變、爾壽無疆、
- 詩篇 102:25 - 主在古初創立地之根基、天亦為主手所造、
- 詩篇 102:26 - 天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
- 詩篇 102:27 - 惟主永世不易、惟主年壽無窮、
- 路加福音 21:33 - 天地可廢、我言不廢、○
- 馬太福音 5:18 - 我誠告爾、天地未廢、律法之一點一畫不能廢、皆必成焉、
- 馬太福音 24:35 - 天地可廢、我言不廢、
- 以賽亞書 51:6 - 爾當仰目觀天、俯察下地、天必散如煙、地必敝如衣、地上居民、死若蟲蚋、 地上居民死若蟲蚋或作地上居民死亡亦若是 惟我之拯救、永遠恆存、我之仁義、永不毀滅、
- 以賽亞書 40:8 - 草枯花雕、惟我天主之言、永存不朽、