逐节对照
- 聖經新譯本 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
- 新标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 当代译本 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
- 圣经新译本 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。
- 中文标准译本 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
- 现代标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。
- 和合本(拼音版) - 天地要废去,我的话却不能废去。”
- New International Version - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- New International Reader's Version - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
- English Standard Version - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- New Living Translation - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
- Christian Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- New American Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
- New King James Version - Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
- Amplified Bible - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
- American Standard Version - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
- King James Version - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
- New English Translation - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- World English Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- 新標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
- 當代譯本 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
- 呂振中譯本 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
- 中文標準譯本 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
- 現代標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
- 文理和合譯本 - 天地必廢、我言不廢、
- 文理委辦譯本 - 天地可廢、我言不可廢、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地可廢、我言不廢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地可廢、吾言不朽。』
- Nueva Versión Internacional - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут. ( Мат. 24:36-51 ; Лк. 21:34-36 )
- Восточный перевод - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
- リビングバイブル - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
- Nestle Aland 28 - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
- Nova Versão Internacional - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. ( Mt 24.36-51 )
- Hoffnung für alle - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.« ( Matthäus 24,42‒44 ; Lukas 12,38‒40 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าและดินจะสูญสิ้นไปแต่ถ้อยคำของเราจะไม่มีวันสูญสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์และโลกจะดับสูญไป แต่คำของเราจะไม่มีวันสูญหายไป
交叉引用
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而我吩咐我的僕人眾先知的話與條例,不是已報應在你們的列祖身上嗎?所以他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按著我們所作所行的對付我們,他已經這樣行了。’”
- 提摩太後書 2:13 - 我們縱然不信,他仍然是信實的, 因為他不能否定自己。” 這話是可信的。
- 提多書 1:2 - 這都是根據永生的盼望,這永生就是沒有謊言的 神在萬世以前所應許的。
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
- 彼得後書 3:10 - 但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。
- 彼得後書 3:11 - 這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,
- 彼得後書 3:12 - 等候並催促 神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解!
- 約書亞記 23:14 - “看哪,我今天要走世人必經的路了。你們清清楚楚(“清清楚楚”原文作“一心一意”)知道耶和華你們的 神應許賜福給你們的話,沒有一句落空;完全應驗在你們身上,沒有一句落空。
- 約書亞記 23:15 - 耶和華你們的 神應許你們的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣的災禍臨到你們身上,直到把你們從耶和華你們的 神賜給你們的這美地上消滅為止。
- 民數記 23:19 - 神不是人,必不致說謊, 也不是人子,必不致後悔。 他說話,怎能不作? 他發言,怎能不作成?
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒; 耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。
- 希伯來書 1:10 - 又說: “主啊!你起初立了地的根基, 天也是你手的工作。
- 希伯來書 1:11 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
- 希伯來書 1:12 - 你要把天地像外套一樣捲起來, 天地就像衣服一樣被更換; 只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。”
- 詩篇 102:25 - 你起初立了地的根基; 天也是你手的工作。
- 詩篇 102:26 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊; 你要更換天地如同更換衣物一樣, 天地就被更換。
- 詩篇 102:27 - 只有你永不改變, 你的年數也沒有窮盡。
- 路加福音 21:33 - 天地都過去,但我的話決不會廢去。
- 馬太福音 5:18 - 我實在告訴你們,就算天地過去,律法的一點一畫也不會廢去,全部都要成就。
- 馬太福音 24:35 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
- 以賽亞書 51:6 - 你們要仰觀天空, 俯視大地; 因為諸天必像煙雲消散, 大地要像衣服漸漸破舊; 其上的居民必像蠓蟲死亡(“必像蠓蟲死亡”或譯:“必要這樣死去”), 但我的拯救卻永遠長存, 我的公義也不會廢去。
- 以賽亞書 40:8 - 草必枯乾,花必凋謝, 唯有我們 神的道永遠長存。”