Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶稣面向圣殿坐在橄榄山上,彼得、雅各、约翰和安得烈私下来问祂:
  • 新标点和合本 - 耶稣在橄榄山上对圣殿而坐。彼得、雅各、约翰,和安得烈暗暗地问他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在橄榄山上,面向圣殿坐着;彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在橄榄山上,面向圣殿坐着;彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他说:
  • 圣经新译本 - 耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
  • 中文标准译本 - 耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着。彼得、雅各、约翰和安得烈悄悄地问他:
  • 现代标点和合本 - 耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰和安得烈暗暗地问他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰和安得烈暗暗地问他说:
  • New International Version - As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
  • New International Reader's Version - Jesus was sitting on the Mount of Olives, across from the temple. Peter, James, John and Andrew asked him a question in private.
  • English Standard Version - And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • New Living Translation - Later, Jesus sat on the Mount of Olives across the valley from the Temple. Peter, James, John, and Andrew came to him privately and asked him,
  • The Message - Later, as he was sitting on Mount Olives in full view of the Temple, Peter, James, John, and Andrew got him off by himself and asked, “Tell us, when is this going to happen? What sign will we get that things are coming to a head?”
  • Christian Standard Bible - While he was sitting on the Mount of Olives across from the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
  • New American Standard Bible - As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew were questioning Him privately,
  • New King James Version - Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
  • Amplified Bible - As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
  • American Standard Version - And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • King James Version - And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • New English Translation - So while he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
  • World English Bible - As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
  • 新標點和合本 - 耶穌在橄欖山上對聖殿而坐。彼得、雅各、約翰,和安得烈暗暗地問他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在橄欖山上,面向聖殿坐着;彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在橄欖山上,面向聖殿坐着;彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他說:
  • 當代譯本 - 耶穌面向聖殿坐在橄欖山上,彼得、雅各、約翰和安得烈私下來問祂:
  • 聖經新譯本 - 耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著,彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他:
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 橄欖 山上對着 聖 殿而坐着; 彼得 雅各 約翰 和 安得烈 暗暗地問他說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著。彼得、雅各、約翰和安得烈悄悄地問他:
  • 現代標點和合本 - 耶穌在橄欖山上對聖殿而坐,彼得、雅各、約翰和安得烈暗暗地問他說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌於橄欖山對殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈、竊問曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌於橄欖山、對殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈竊問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在油果山、對聖殿而坐、 彼得 、 雅各 、 約翰 、 安得烈 、潛問之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌在 忠果山 面殿而坐 伯鐸祿   雅谷伯 、 若望 、 安德烈
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde, estaba Jesús sentado en el monte de los Olivos, frente al templo. Y Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaron en privado:
  • 현대인의 성경 - 예수님이 감람산에서 성전을 마주 보고 앉아 계실 때 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 조용히 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус сидел на Оливковой горе напротив храма, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его наедине:
  • Восточный перевод - Иса сидел на Оливковой горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петир, Якуб, Иохан и Андер спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сидел на Оливковой горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петир, Якуб, Иохан и Андер спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сидел на Оливковой горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петрус, Якуб, Иохан и Андер спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il alla s’asseoir sur les pentes du mont des Oliviers, en face du Temple. Pierre, Jacques, Jean et André le prirent à part et lui demandèrent :
  • リビングバイブル - イエスがオリーブ山で、宮のほうを向いて座っておられると、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレがこっそりイエスに尋ねました。「いったいいつ、神殿にそんなことが起こるのですか。そうなる前に、何か前兆でもあるのでしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ, ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος, καὶ Ἰάκωβος, καὶ Ἰωάννης, καὶ Ἀνδρέας,
  • Nova Versão Internacional - Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
  • Hoffnung für alle - Jesus saß am Abhang des Ölbergs und sah zum Tempel auf der anderen Seite des Tals hinüber. Nur Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas waren bei ihm. Sie baten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu ngồi trên Núi Ô-liu đối ngang Đền Thờ, Phi-e-rơ, Gia-cơ, Giăng, và Anh-rê đến hỏi riêng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูประทับอยู่บนภูเขามะกอกเทศตรงข้ามกับพระวิหาร เปโตร ยากอบ ยอห์น และอันดรูว์มาทูลถามพระองค์เป็นการส่วนตัวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​นั่ง​อยู่​บน​ภูเขา​มะกอก​ตรง​ข้าม​กับ​พระ​วิหาร เปโตร ยากอบ ยอห์น และ​อันดรูว์​ก็​ไต่​ถาม​พระ​องค์​เป็น​การ​ส่วน​ตัว​ว่า
交叉引用
  • 马太福音 13:36 - 后来,耶稣离开人群,进到屋里。门徒来到祂面前,说:“请给我们解释田间毒麦的比喻。”
  • 马太福音 13:10 - 门徒上前问耶稣:“你为什么要用比喻来教导他们呢?”
  • 马太福音 24:3 - 耶稣正坐在橄榄山上,门徒私下来问祂:“请告诉我们,这事什么时候会发生?你再来和世界末日的时候会有什么预兆?”
  • 马可福音 9:2 - 六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰单独登上一座高山。耶稣在他们面前改变了形象,
  • 马可福音 1:16 - 耶稣沿着加利利湖边走,看见西门和他弟弟安得烈正在向湖里撒网。他们是渔夫。
  • 马可福音 1:17 - 耶稣对他们说:“来跟从我!我要使你们成为得人的渔夫。”
  • 马可福音 1:18 - 他们立刻撇下渔网,跟从了耶稣。
  • 马可福音 1:19 - 耶稣往前走了不远,又看见西庇太的两个儿子雅各和约翰正在船上补网,
  • 马可福音 10:35 - 西庇太的两个儿子雅各和约翰上前对耶稣说:“老师,请你答应我们一个要求。”
  • 马可福音 5:37 - 于是,祂带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰去雅鲁家,不准其他人跟着。
  • 马可福音 14:33 - 于是耶稣带着彼得、雅各和约翰一起去。祂极其忧伤和难过,
  • 马太福音 17:1 - 六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰单独登上一座高山。
  • 约翰福音 1:40 - 听见约翰的话后跟从耶稣的两个人中,有一个是西门·彼得的弟弟安得烈。
  • 约翰福音 1:41 - 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督 。
  • 马太福音 21:1 - 耶稣和门徒将近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其。耶稣派了两个门徒,
  • 马可福音 4:34 - 祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶稣面向圣殿坐在橄榄山上,彼得、雅各、约翰和安得烈私下来问祂:
  • 新标点和合本 - 耶稣在橄榄山上对圣殿而坐。彼得、雅各、约翰,和安得烈暗暗地问他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在橄榄山上,面向圣殿坐着;彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在橄榄山上,面向圣殿坐着;彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他说:
  • 圣经新译本 - 耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
  • 中文标准译本 - 耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着。彼得、雅各、约翰和安得烈悄悄地问他:
  • 现代标点和合本 - 耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰和安得烈暗暗地问他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰和安得烈暗暗地问他说:
  • New International Version - As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
  • New International Reader's Version - Jesus was sitting on the Mount of Olives, across from the temple. Peter, James, John and Andrew asked him a question in private.
  • English Standard Version - And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • New Living Translation - Later, Jesus sat on the Mount of Olives across the valley from the Temple. Peter, James, John, and Andrew came to him privately and asked him,
  • The Message - Later, as he was sitting on Mount Olives in full view of the Temple, Peter, James, John, and Andrew got him off by himself and asked, “Tell us, when is this going to happen? What sign will we get that things are coming to a head?”
  • Christian Standard Bible - While he was sitting on the Mount of Olives across from the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
  • New American Standard Bible - As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew were questioning Him privately,
  • New King James Version - Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
  • Amplified Bible - As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
  • American Standard Version - And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • King James Version - And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • New English Translation - So while he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
  • World English Bible - As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
  • 新標點和合本 - 耶穌在橄欖山上對聖殿而坐。彼得、雅各、約翰,和安得烈暗暗地問他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在橄欖山上,面向聖殿坐着;彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在橄欖山上,面向聖殿坐着;彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他說:
  • 當代譯本 - 耶穌面向聖殿坐在橄欖山上,彼得、雅各、約翰和安得烈私下來問祂:
  • 聖經新譯本 - 耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著,彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他:
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 橄欖 山上對着 聖 殿而坐着; 彼得 雅各 約翰 和 安得烈 暗暗地問他說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著。彼得、雅各、約翰和安得烈悄悄地問他:
  • 現代標點和合本 - 耶穌在橄欖山上對聖殿而坐,彼得、雅各、約翰和安得烈暗暗地問他說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌於橄欖山對殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈、竊問曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌於橄欖山、對殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈竊問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在油果山、對聖殿而坐、 彼得 、 雅各 、 約翰 、 安得烈 、潛問之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌在 忠果山 面殿而坐 伯鐸祿   雅谷伯 、 若望 、 安德烈
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde, estaba Jesús sentado en el monte de los Olivos, frente al templo. Y Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaron en privado:
  • 현대인의 성경 - 예수님이 감람산에서 성전을 마주 보고 앉아 계실 때 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 조용히 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус сидел на Оливковой горе напротив храма, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его наедине:
  • Восточный перевод - Иса сидел на Оливковой горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петир, Якуб, Иохан и Андер спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сидел на Оливковой горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петир, Якуб, Иохан и Андер спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сидел на Оливковой горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петрус, Якуб, Иохан и Андер спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il alla s’asseoir sur les pentes du mont des Oliviers, en face du Temple. Pierre, Jacques, Jean et André le prirent à part et lui demandèrent :
  • リビングバイブル - イエスがオリーブ山で、宮のほうを向いて座っておられると、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレがこっそりイエスに尋ねました。「いったいいつ、神殿にそんなことが起こるのですか。そうなる前に、何か前兆でもあるのでしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ, ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος, καὶ Ἰάκωβος, καὶ Ἰωάννης, καὶ Ἀνδρέας,
  • Nova Versão Internacional - Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
  • Hoffnung für alle - Jesus saß am Abhang des Ölbergs und sah zum Tempel auf der anderen Seite des Tals hinüber. Nur Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas waren bei ihm. Sie baten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu ngồi trên Núi Ô-liu đối ngang Đền Thờ, Phi-e-rơ, Gia-cơ, Giăng, và Anh-rê đến hỏi riêng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูประทับอยู่บนภูเขามะกอกเทศตรงข้ามกับพระวิหาร เปโตร ยากอบ ยอห์น และอันดรูว์มาทูลถามพระองค์เป็นการส่วนตัวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​นั่ง​อยู่​บน​ภูเขา​มะกอก​ตรง​ข้าม​กับ​พระ​วิหาร เปโตร ยากอบ ยอห์น และ​อันดรูว์​ก็​ไต่​ถาม​พระ​องค์​เป็น​การ​ส่วน​ตัว​ว่า
  • 马太福音 13:36 - 后来,耶稣离开人群,进到屋里。门徒来到祂面前,说:“请给我们解释田间毒麦的比喻。”
  • 马太福音 13:10 - 门徒上前问耶稣:“你为什么要用比喻来教导他们呢?”
  • 马太福音 24:3 - 耶稣正坐在橄榄山上,门徒私下来问祂:“请告诉我们,这事什么时候会发生?你再来和世界末日的时候会有什么预兆?”
  • 马可福音 9:2 - 六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰单独登上一座高山。耶稣在他们面前改变了形象,
  • 马可福音 1:16 - 耶稣沿着加利利湖边走,看见西门和他弟弟安得烈正在向湖里撒网。他们是渔夫。
  • 马可福音 1:17 - 耶稣对他们说:“来跟从我!我要使你们成为得人的渔夫。”
  • 马可福音 1:18 - 他们立刻撇下渔网,跟从了耶稣。
  • 马可福音 1:19 - 耶稣往前走了不远,又看见西庇太的两个儿子雅各和约翰正在船上补网,
  • 马可福音 10:35 - 西庇太的两个儿子雅各和约翰上前对耶稣说:“老师,请你答应我们一个要求。”
  • 马可福音 5:37 - 于是,祂带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰去雅鲁家,不准其他人跟着。
  • 马可福音 14:33 - 于是耶稣带着彼得、雅各和约翰一起去。祂极其忧伤和难过,
  • 马太福音 17:1 - 六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰单独登上一座高山。
  • 约翰福音 1:40 - 听见约翰的话后跟从耶稣的两个人中,有一个是西门·彼得的弟弟安得烈。
  • 约翰福音 1:41 - 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督 。
  • 马太福音 21:1 - 耶稣和门徒将近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其。耶稣派了两个门徒,
  • 马可福音 4:34 - 祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
圣经
资源
计划
奉献