Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:27 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。
  • 新标点和合本 - 他要差遣天使,把他的选民,从四方(“方”原文作“风”),从地极直到天边,都招聚了来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
  • 当代译本 - 祂必差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
  • 圣经新译本 - 他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
  • 现代标点和合本 - 他要差遣天使,把他的选民从四方 ,从地极直到天边,都招聚了来。
  • 和合本(拼音版) - 他要差遣天使,把他的选民从四方、从地极直到天边,都招聚了来 。”
  • New International Version - And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • New International Reader's Version - He will send his angels. He will gather his chosen people from all four directions. He will bring them from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • English Standard Version - And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • New Living Translation - And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the world —from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Christian Standard Bible - He will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • New American Standard Bible - And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
  • New King James Version - And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
  • Amplified Bible - And then He will send out the angels, and will gather together His elect [those He has chosen for Himself] from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
  • American Standard Version - And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • King James Version - And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • New English Translation - Then he will send angels and they will gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • World English Bible - Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
  • 新標點和合本 - 他要差遣天使,把他的選民,從四方(方:原文是風),從地極直到天邊,都招聚了來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
  • 當代譯本 - 祂必差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 他要差派天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚來。
  • 呂振中譯本 - 那時他必差遣使者,將他揀選的人、由四方 、從地極到天邊、都聚攏來。』
  • 中文標準譯本 - 他要差派天使們,並且從四方,從地極到天邊,召集他所揀選的人。
  • 現代標點和合本 - 他要差遣天使,把他的選民從四方 ,從地極直到天邊,都招聚了來。
  • 文理和合譯本 - 必遣諸使、集厥選民於四方、自地之極、至天之涯、○
  • 文理委辦譯本 - 遣使者、集厥選民於四方、從地極至天涯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遣其使者、集其選民於四方、自地極至天涯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣天神至四方、自天涯地角召集其選民。
  • Nueva Versión Internacional - Y él enviará a sus ángeles para reunir de los cuatro vientos a los elegidos, desde los confines de la tierra hasta los confines del cielo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 천사들을 보내 땅 끝에서 하늘 끝까지 사방에서 선택된 내 백성들을 모을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
  • Восточный перевод - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre coins du monde, d’un bout à l’autre de l’univers.
  • リビングバイブル - わたしは天使たちを遣わし、世界中から、まさに天と地の果てから、選ばれた者たちを呼び集めるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ] ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ, ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
  • Hoffnung für alle - Er wird die Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai các thiên sứ tập họp con dân Ta khắp bốn phương, từ những nơi chân trời góc biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มารวบรวมผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้จากทั้งสี่ทิศ จากปลายแผ่นดินโลกถึงสุดขอบฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​ส่ง​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ไป​เพื่อ​รวบ​รวม​บรรดา​ผู้​ที่​ท่าน​เลือก​ไว้​จาก​ลม​ทั้ง​สี่ คือ​จาก​สุด​ปลาย​ของ​แผ่นดิน​โลก​จน​ถึง​สุด​ปลาย​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • 提摩太后书 2:10 - 所以,我为了那些蒙拣选的人忍受一切,好让他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永恒的荣耀。
  • 马太福音 13:49 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
  • 马太福音 25:31 - “当人子在他的荣耀中,与所有的 天使一起来临的时候,他那时就要坐在他荣耀的宝座上。
  • 马太福音 25:32 - 万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来 。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 的确,我们现在照着主的话告诉你们这一点:我们这些活着存留到主来临的人,绝不会在那些已经睡了的人之先,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为在发令的呼喊声中,在天使长的声音和神的号角声中,主要亲自从天降临,而且那些在基督里死去的人要先复活,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后我们这些还活着存留的人,要与他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要永远与主在一起了。
  • 以赛亚书 65:9 - 我必使后裔从雅各而出, 使我众山的继承人从犹大而来; 我的选民必拥有那地, 我的仆人们必居住在那里。
  • 马太福音 12:42 - 在审判的时候,南方的女王 将要与这世代一起复活 ,并且要定这世代的罪,因为她从极远的地方来,要听所罗门智慧的话语。看,比所罗门更大的就在这里!
  • 彼得前书 1:2 - 就是按照父神的预知,藉着圣灵分别为圣,以致顺从耶稣基督,又蒙他宝血所洒的人: 愿恩典与平安多多地加给你们!
  • 启示录 7:5 - 犹大支派中被盖上印的有一万二千 人; 鲁本支派中 有一万二千人; 迦得支派中有一万二千人;
  • 启示录 7:6 - 亚设支派中有一万二千人; 拿弗他利支派中有一万二千人; 玛拿西支派中有一万二千人;
  • 启示录 7:7 - 西缅支派中有一万二千人; 利未支派中有一万二千人; 以萨迦支派中有一万二千人;
  • 启示录 7:8 - 西布伦支派中有一万二千人; 约瑟支派中有一万二千人; 便雅悯支派中被盖上印的有一万二千人。
  • 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,看哪,有一大群人,没有人能够数过来。他们来自各国家、各支派、各民族、各语言群体。他们身穿白袍,手里拿着棕榈枝,站在宝座和羔羊面前,
  • 约翰福音 11:52 - 而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离开犹大, 王杖必不离他两脚之间, 直到‘细罗 ’来到, 万民都要归顺他。
  • 罗马书 8:33 - 到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢? 神是称人为义的那一位!
  • 启示录 7:1 - 这事以后,我看见四位天使站在大地的四角上,掌握着大地四方的风,不让风吹在大地、海洋或任何树木上。
  • 启示录 7:2 - 接着,我看见另一位天使,拿着永生神的封印,从东方 上来。他对那些被准许伤害大地和海洋的四位天使大声呼喊,
  • 启示录 7:3 - 说:“不要伤害大地、海洋和树木,直到我们在我们神的奴仆们额上盖了印。”
  • 歌罗西书 3:12 - 因此,你们身为蒙神拣选、圣洁和蒙爱的人,就应当穿上怜悯的心肠 ,以及仁慈、谦卑、温柔、耐心。
  • 路加福音 18:7 - 难道神绝不会给那些他所拣选、日夜向他呼求的人主持公道吗?难道神会耽误帮助 他们吗?
  • 马太福音 24:24 - 因为假基督们和假先知们会出现,行大神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 启示录 15:6 - 那带着七样灾害的七位天使,从圣所中出来了;他们身穿洁白 明亮的细麻衣,胸间束着金带。
  • 启示录 15:7 - 四个活物中有一个把七个金碗交给了那七位天使,碗里盛满了活到永永远远之神的愤怒。
  • 马太福音 24:22 - 如果那些日子不被减少,就没有一个人 能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
  • 约翰福音 10:16 - 我另外有羊,不是这圈里的。我必须把他们带来,他们会听我的声音,并且合成一群,同归一个牧人。
  • 路加福音 16:22 - 后来那穷人死了,被天使们带到亚伯拉罕的怀里。接着,那财主也死了,并且被埋葬了。
  • 马可福音 13:20 - 如果不是主减少了那些日子,就没有一个人 能得救。然而,为了那些蒙拣选的人,就是他所拣选的,他减少了那些日子。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:1 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督的来临,以及我们聚集归于他的事,我们请求你们:
  • 马太福音 13:41 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 马可福音 13:22 - 因为假基督们和假先知们会出现,行神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 申命记 30:4 - 你就算是被驱散到天边,你的神耶和华也必从那里招聚你,把你从那里带回来。
  • 撒迦利亚书 2:6 - 耶和华宣告:“喂,喂,你们从北方之地逃跑吧!我曾把你们像天上四方的风那样驱散。”
  • 马太福音 24:31 - 在嘹亮的号角声中,他要差派他的天使们从四方,从天这边到天那边,召集他所拣选的人。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。
  • 新标点和合本 - 他要差遣天使,把他的选民,从四方(“方”原文作“风”),从地极直到天边,都招聚了来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
  • 当代译本 - 祂必差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
  • 圣经新译本 - 他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
  • 现代标点和合本 - 他要差遣天使,把他的选民从四方 ,从地极直到天边,都招聚了来。
  • 和合本(拼音版) - 他要差遣天使,把他的选民从四方、从地极直到天边,都招聚了来 。”
  • New International Version - And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • New International Reader's Version - He will send his angels. He will gather his chosen people from all four directions. He will bring them from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • English Standard Version - And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • New Living Translation - And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the world —from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Christian Standard Bible - He will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • New American Standard Bible - And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
  • New King James Version - And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
  • Amplified Bible - And then He will send out the angels, and will gather together His elect [those He has chosen for Himself] from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
  • American Standard Version - And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • King James Version - And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • New English Translation - Then he will send angels and they will gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • World English Bible - Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
  • 新標點和合本 - 他要差遣天使,把他的選民,從四方(方:原文是風),從地極直到天邊,都招聚了來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
  • 當代譯本 - 祂必差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 他要差派天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚來。
  • 呂振中譯本 - 那時他必差遣使者,將他揀選的人、由四方 、從地極到天邊、都聚攏來。』
  • 中文標準譯本 - 他要差派天使們,並且從四方,從地極到天邊,召集他所揀選的人。
  • 現代標點和合本 - 他要差遣天使,把他的選民從四方 ,從地極直到天邊,都招聚了來。
  • 文理和合譯本 - 必遣諸使、集厥選民於四方、自地之極、至天之涯、○
  • 文理委辦譯本 - 遣使者、集厥選民於四方、從地極至天涯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遣其使者、集其選民於四方、自地極至天涯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣天神至四方、自天涯地角召集其選民。
  • Nueva Versión Internacional - Y él enviará a sus ángeles para reunir de los cuatro vientos a los elegidos, desde los confines de la tierra hasta los confines del cielo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 천사들을 보내 땅 끝에서 하늘 끝까지 사방에서 선택된 내 백성들을 모을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
  • Восточный перевод - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre coins du monde, d’un bout à l’autre de l’univers.
  • リビングバイブル - わたしは天使たちを遣わし、世界中から、まさに天と地の果てから、選ばれた者たちを呼び集めるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ] ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ, ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
  • Hoffnung für alle - Er wird die Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai các thiên sứ tập họp con dân Ta khắp bốn phương, từ những nơi chân trời góc biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มารวบรวมผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้จากทั้งสี่ทิศ จากปลายแผ่นดินโลกถึงสุดขอบฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​ส่ง​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ไป​เพื่อ​รวบ​รวม​บรรดา​ผู้​ที่​ท่าน​เลือก​ไว้​จาก​ลม​ทั้ง​สี่ คือ​จาก​สุด​ปลาย​ของ​แผ่นดิน​โลก​จน​ถึง​สุด​ปลาย​ฟ้า​สวรรค์
  • 提摩太后书 2:10 - 所以,我为了那些蒙拣选的人忍受一切,好让他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永恒的荣耀。
  • 马太福音 13:49 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
  • 马太福音 25:31 - “当人子在他的荣耀中,与所有的 天使一起来临的时候,他那时就要坐在他荣耀的宝座上。
  • 马太福音 25:32 - 万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来 。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 的确,我们现在照着主的话告诉你们这一点:我们这些活着存留到主来临的人,绝不会在那些已经睡了的人之先,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为在发令的呼喊声中,在天使长的声音和神的号角声中,主要亲自从天降临,而且那些在基督里死去的人要先复活,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后我们这些还活着存留的人,要与他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要永远与主在一起了。
  • 以赛亚书 65:9 - 我必使后裔从雅各而出, 使我众山的继承人从犹大而来; 我的选民必拥有那地, 我的仆人们必居住在那里。
  • 马太福音 12:42 - 在审判的时候,南方的女王 将要与这世代一起复活 ,并且要定这世代的罪,因为她从极远的地方来,要听所罗门智慧的话语。看,比所罗门更大的就在这里!
  • 彼得前书 1:2 - 就是按照父神的预知,藉着圣灵分别为圣,以致顺从耶稣基督,又蒙他宝血所洒的人: 愿恩典与平安多多地加给你们!
  • 启示录 7:5 - 犹大支派中被盖上印的有一万二千 人; 鲁本支派中 有一万二千人; 迦得支派中有一万二千人;
  • 启示录 7:6 - 亚设支派中有一万二千人; 拿弗他利支派中有一万二千人; 玛拿西支派中有一万二千人;
  • 启示录 7:7 - 西缅支派中有一万二千人; 利未支派中有一万二千人; 以萨迦支派中有一万二千人;
  • 启示录 7:8 - 西布伦支派中有一万二千人; 约瑟支派中有一万二千人; 便雅悯支派中被盖上印的有一万二千人。
  • 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,看哪,有一大群人,没有人能够数过来。他们来自各国家、各支派、各民族、各语言群体。他们身穿白袍,手里拿着棕榈枝,站在宝座和羔羊面前,
  • 约翰福音 11:52 - 而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离开犹大, 王杖必不离他两脚之间, 直到‘细罗 ’来到, 万民都要归顺他。
  • 罗马书 8:33 - 到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢? 神是称人为义的那一位!
  • 启示录 7:1 - 这事以后,我看见四位天使站在大地的四角上,掌握着大地四方的风,不让风吹在大地、海洋或任何树木上。
  • 启示录 7:2 - 接着,我看见另一位天使,拿着永生神的封印,从东方 上来。他对那些被准许伤害大地和海洋的四位天使大声呼喊,
  • 启示录 7:3 - 说:“不要伤害大地、海洋和树木,直到我们在我们神的奴仆们额上盖了印。”
  • 歌罗西书 3:12 - 因此,你们身为蒙神拣选、圣洁和蒙爱的人,就应当穿上怜悯的心肠 ,以及仁慈、谦卑、温柔、耐心。
  • 路加福音 18:7 - 难道神绝不会给那些他所拣选、日夜向他呼求的人主持公道吗?难道神会耽误帮助 他们吗?
  • 马太福音 24:24 - 因为假基督们和假先知们会出现,行大神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 启示录 15:6 - 那带着七样灾害的七位天使,从圣所中出来了;他们身穿洁白 明亮的细麻衣,胸间束着金带。
  • 启示录 15:7 - 四个活物中有一个把七个金碗交给了那七位天使,碗里盛满了活到永永远远之神的愤怒。
  • 马太福音 24:22 - 如果那些日子不被减少,就没有一个人 能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
  • 约翰福音 10:16 - 我另外有羊,不是这圈里的。我必须把他们带来,他们会听我的声音,并且合成一群,同归一个牧人。
  • 路加福音 16:22 - 后来那穷人死了,被天使们带到亚伯拉罕的怀里。接着,那财主也死了,并且被埋葬了。
  • 马可福音 13:20 - 如果不是主减少了那些日子,就没有一个人 能得救。然而,为了那些蒙拣选的人,就是他所拣选的,他减少了那些日子。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:1 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督的来临,以及我们聚集归于他的事,我们请求你们:
  • 马太福音 13:41 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 马可福音 13:22 - 因为假基督们和假先知们会出现,行神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 申命记 30:4 - 你就算是被驱散到天边,你的神耶和华也必从那里招聚你,把你从那里带回来。
  • 撒迦利亚书 2:6 - 耶和华宣告:“喂,喂,你们从北方之地逃跑吧!我曾把你们像天上四方的风那样驱散。”
  • 马太福音 24:31 - 在嘹亮的号角声中,他要差派他的天使们从四方,从天这边到天那边,召集他所拣选的人。
圣经
资源
计划
奉献