Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:26 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
  • 新标点和合本 - 那时,他们(马太24章30节是“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 当代译本 - 那时,世人必看到人子驾着云、带着极大的能力和荣耀降临。
  • 圣经新译本 - 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
  • 中文标准译本 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
  • 现代标点和合本 - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • New International Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New International Reader's Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds. He will come with great power and glory.
  • English Standard Version - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New Living Translation - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
  • The Message - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
  • Christian Standard Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New American Standard Bible - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New King James Version - Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • Amplified Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory [in royal majesty and splendor].
  • American Standard Version - And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
  • King James Version - And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
  • New English Translation - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
  • World English Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • 新標點和合本 - 那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 當代譯本 - 那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
  • 呂振中譯本 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
  • 中文標準譯本 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
  • 現代標點和合本 - 那時,他們 要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。
  • 文理和合譯本 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 文理委辦譯本 - 將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將見人子於赫赫威光中駕雲而降、
  • Nueva Versión Internacional - »Verán entonces al Hijo del hombre venir en las nubes con gran poder y gloria.
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
  • Восточный перевод - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • リビングバイブル - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
  • Nova Versão Internacional - “Então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
  • Hoffnung für alle - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân loại sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời, với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นคนทั้งหลายจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในหมู่เมฆด้วยเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พวก​เขา​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​มา​ใน​เมฆ​ด้วย​ฤทธานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สง่า​ราศี
交叉引用
  • Матфея 16:17 - Тогда Иисус сказал: – Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.
  • Даниил 7:9 - И вот что я увидел: поставлены были престолы, и воссел Древний Днями. Одежда Его, как снег бела, волосы на голове, как чистая шерсть. Престол Его полыхал огнем, в пламени были под ним колеса.
  • Даниил 7:10 - Растекалась огненная река – перед Ним был ее исток. Тысячи тысяч служили Ему, десять тысяч раз по десять тысяч перед Ним стояли. Воссели судьи, и были раскрыты книги.
  • Даниил 7:11 - Я продолжал смотреть из-за высокомерных слов, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Даниил 7:12 - Прочие звери были лишены власти, но оставлены на определенное время в живых.
  • Даниил 7:13 - В моих ночных видениях я смотрел, и вот, шел с облаками небесными как бы Сын Человеческий . Он дошел до Древнего Днями, и был к Нему подведен.
  • Даниил 7:14 - Ему были даны владычество, слава и царство, чтобы все народы, племена и люди всякого языка служили Ему. Владычество Его – владычество вечное, которое не прекратится, и царство Его никогда не погибнет.
  • 2 Фессалоникийцам 1:7 - а нам с вами, перенесшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдет тогда, когда Господь Иисус придет с небес с могущественными ангелами
  • 2 Фессалоникийцам 1:8 - в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Бога и остался непослушным Радостной Вести нашего Господа Иисуса Христа.
  • 2 Фессалоникийцам 1:9 - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Господа и от славы Его могущества.
  • 2 Фессалоникийцам 1:10 - Это произойдет в тот День, когда Он придет, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству.
  • 1 Фессалоникийцам 4:16 - Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.
  • Марка 14:62 - – Я, – ответил Иисус, – и вы увидите Сына Человеческого сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных .
  • Деяния 1:11 - – Галилеяне, – сказали они, – что вы стоите и смотрите в небо? Этот Иисус, Который был взят от вас в небеса, придет точно таким же образом, каким вы видели Его возносящимся. ( Мат. 10:2-4 ; Мк. 3:15-19 ; Лк. 6:14-16 )
  • Матфея 25:31 - Когда Сын Человеческий придет в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на престоле Своей славы.
  • Марка 8:38 - Кто постыдится Меня и Моих слов в этом безбожном и грешном поколении, того и Сын Человеческий постыдится, когда придет в славе Своего Отца со святыми ангелами.
  • Матфея 24:30 - Тогда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой.
  • Матфея 16:27 - Когда Сын Человеческий придет в славе Своего Отца, окруженный Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам.
  • Откровение 1:7 - И вот, Он придет с облаками , и увидит Его всякое око, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним . Да, аминь!
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
  • 新标点和合本 - 那时,他们(马太24章30节是“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 当代译本 - 那时,世人必看到人子驾着云、带着极大的能力和荣耀降临。
  • 圣经新译本 - 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
  • 中文标准译本 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
  • 现代标点和合本 - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • New International Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New International Reader's Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds. He will come with great power and glory.
  • English Standard Version - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New Living Translation - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
  • The Message - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
  • Christian Standard Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New American Standard Bible - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New King James Version - Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • Amplified Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory [in royal majesty and splendor].
  • American Standard Version - And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
  • King James Version - And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
  • New English Translation - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
  • World English Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • 新標點和合本 - 那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 當代譯本 - 那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
  • 呂振中譯本 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
  • 中文標準譯本 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
  • 現代標點和合本 - 那時,他們 要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。
  • 文理和合譯本 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 文理委辦譯本 - 將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將見人子於赫赫威光中駕雲而降、
  • Nueva Versión Internacional - »Verán entonces al Hijo del hombre venir en las nubes con gran poder y gloria.
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
  • Восточный перевод - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • リビングバイブル - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
  • Nova Versão Internacional - “Então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
  • Hoffnung für alle - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân loại sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời, với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นคนทั้งหลายจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในหมู่เมฆด้วยเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พวก​เขา​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​มา​ใน​เมฆ​ด้วย​ฤทธานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สง่า​ราศี
  • Матфея 16:17 - Тогда Иисус сказал: – Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.
  • Даниил 7:9 - И вот что я увидел: поставлены были престолы, и воссел Древний Днями. Одежда Его, как снег бела, волосы на голове, как чистая шерсть. Престол Его полыхал огнем, в пламени были под ним колеса.
  • Даниил 7:10 - Растекалась огненная река – перед Ним был ее исток. Тысячи тысяч служили Ему, десять тысяч раз по десять тысяч перед Ним стояли. Воссели судьи, и были раскрыты книги.
  • Даниил 7:11 - Я продолжал смотреть из-за высокомерных слов, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Даниил 7:12 - Прочие звери были лишены власти, но оставлены на определенное время в живых.
  • Даниил 7:13 - В моих ночных видениях я смотрел, и вот, шел с облаками небесными как бы Сын Человеческий . Он дошел до Древнего Днями, и был к Нему подведен.
  • Даниил 7:14 - Ему были даны владычество, слава и царство, чтобы все народы, племена и люди всякого языка служили Ему. Владычество Его – владычество вечное, которое не прекратится, и царство Его никогда не погибнет.
  • 2 Фессалоникийцам 1:7 - а нам с вами, перенесшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдет тогда, когда Господь Иисус придет с небес с могущественными ангелами
  • 2 Фессалоникийцам 1:8 - в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Бога и остался непослушным Радостной Вести нашего Господа Иисуса Христа.
  • 2 Фессалоникийцам 1:9 - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Господа и от славы Его могущества.
  • 2 Фессалоникийцам 1:10 - Это произойдет в тот День, когда Он придет, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству.
  • 1 Фессалоникийцам 4:16 - Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.
  • Марка 14:62 - – Я, – ответил Иисус, – и вы увидите Сына Человеческого сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных .
  • Деяния 1:11 - – Галилеяне, – сказали они, – что вы стоите и смотрите в небо? Этот Иисус, Который был взят от вас в небеса, придет точно таким же образом, каким вы видели Его возносящимся. ( Мат. 10:2-4 ; Мк. 3:15-19 ; Лк. 6:14-16 )
  • Матфея 25:31 - Когда Сын Человеческий придет в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на престоле Своей славы.
  • Марка 8:38 - Кто постыдится Меня и Моих слов в этом безбожном и грешном поколении, того и Сын Человеческий постыдится, когда придет в славе Своего Отца со святыми ангелами.
  • Матфея 24:30 - Тогда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой.
  • Матфея 16:27 - Когда Сын Человеческий придет в славе Своего Отца, окруженный Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам.
  • Откровение 1:7 - И вот, Он придет с облаками , и увидит Его всякое око, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним . Да, аминь!
圣经
资源
计划
奉献