Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:26 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • 新标点和合本 - 那时,他们(马太24章30节是“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 当代译本 - 那时,世人必看到人子驾着云、带着极大的能力和荣耀降临。
  • 圣经新译本 - 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
  • 中文标准译本 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
  • 现代标点和合本 - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • New International Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New International Reader's Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds. He will come with great power and glory.
  • English Standard Version - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New Living Translation - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
  • The Message - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
  • Christian Standard Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New King James Version - Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • Amplified Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory [in royal majesty and splendor].
  • American Standard Version - And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
  • King James Version - And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
  • New English Translation - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
  • World English Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • 新標點和合本 - 那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 當代譯本 - 那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
  • 呂振中譯本 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
  • 中文標準譯本 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
  • 現代標點和合本 - 那時,他們 要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。
  • 文理和合譯本 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 文理委辦譯本 - 將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將見人子於赫赫威光中駕雲而降、
  • Nueva Versión Internacional - »Verán entonces al Hijo del hombre venir en las nubes con gran poder y gloria.
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
  • Восточный перевод - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • リビングバイブル - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
  • Nova Versão Internacional - “Então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
  • Hoffnung für alle - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân loại sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời, với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นคนทั้งหลายจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในหมู่เมฆด้วยเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พวก​เขา​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​มา​ใน​เมฆ​ด้วย​ฤทธานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สง่า​ราศี
交叉引用
  • Matthew 16:17 - And Jesus said to him, “Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven.
  • Daniel 7:9 - “I kept looking Until thrones were set up, And the Ancient of Days took His seat; His garment was white as snow, And the hair of His head like pure wool. His throne was ablaze with flames, Its wheels were a burning fire.
  • Daniel 7:10 - A river of fire was flowing And coming out from before Him; Thousands upon thousands were serving Him, And myriads upon myriads were standing before Him; The court convened, And the books were opened.
  • Daniel 7:11 - Then I kept looking because of the sound of the boastful words which the horn was speaking; I kept looking until the beast was killed, and its body was destroyed and given to the burning fire.
  • Daniel 7:12 - As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but an extension of life was granted to them for an appointed period of time.
  • Daniel 7:13 - “I kept looking in the night visions, And behold, with the clouds of heaven One like a son of man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him.
  • Daniel 7:14 - And to Him was given dominion, Honor, and a kingdom, So that all the peoples, nations, and populations of all languages Might serve Him. His dominion is an everlasting dominion Which will not pass away; And His kingdom is one Which will not be destroyed.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to give relief to you who are afflicted, along with us, when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, dealing out retribution to those who do not know God, and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - These people will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • 2 Thessalonians 1:10 - when He comes to be glorified among His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed—because our testimony to you was believed.
  • 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
  • Mark 14:62 - And Jesus said, “I am; and you shall see the Son of Man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.”
  • Acts 1:11 - and they said, “Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in the same way as you have watched Him go into heaven.”
  • Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.
  • Mark 8:38 - For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • Matthew 24:30 - And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and will then repay every person according to his deeds.
  • Revelation 1:7 - Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth will mourn over Him. So it is to be. Amen.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • 新标点和合本 - 那时,他们(马太24章30节是“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 当代译本 - 那时,世人必看到人子驾着云、带着极大的能力和荣耀降临。
  • 圣经新译本 - 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
  • 中文标准译本 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
  • 现代标点和合本 - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
  • New International Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New International Reader's Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds. He will come with great power and glory.
  • English Standard Version - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New Living Translation - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
  • The Message - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
  • Christian Standard Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • New King James Version - Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • Amplified Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory [in royal majesty and splendor].
  • American Standard Version - And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
  • King James Version - And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
  • New English Translation - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
  • World English Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • 新標點和合本 - 那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
  • 當代譯本 - 那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
  • 呂振中譯本 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
  • 中文標準譯本 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
  • 現代標點和合本 - 那時,他們 要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。
  • 文理和合譯本 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 文理委辦譯本 - 將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將見人子於赫赫威光中駕雲而降、
  • Nueva Versión Internacional - »Verán entonces al Hijo del hombre venir en las nubes con gran poder y gloria.
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
  • Восточный перевод - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • リビングバイブル - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
  • Nova Versão Internacional - “Então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
  • Hoffnung für alle - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân loại sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời, với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นคนทั้งหลายจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในหมู่เมฆด้วยเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พวก​เขา​จะ​เห็น​บุตรมนุษย์​มา​ใน​เมฆ​ด้วย​ฤทธานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สง่า​ราศี
  • Matthew 16:17 - And Jesus said to him, “Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven.
  • Daniel 7:9 - “I kept looking Until thrones were set up, And the Ancient of Days took His seat; His garment was white as snow, And the hair of His head like pure wool. His throne was ablaze with flames, Its wheels were a burning fire.
  • Daniel 7:10 - A river of fire was flowing And coming out from before Him; Thousands upon thousands were serving Him, And myriads upon myriads were standing before Him; The court convened, And the books were opened.
  • Daniel 7:11 - Then I kept looking because of the sound of the boastful words which the horn was speaking; I kept looking until the beast was killed, and its body was destroyed and given to the burning fire.
  • Daniel 7:12 - As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but an extension of life was granted to them for an appointed period of time.
  • Daniel 7:13 - “I kept looking in the night visions, And behold, with the clouds of heaven One like a son of man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him.
  • Daniel 7:14 - And to Him was given dominion, Honor, and a kingdom, So that all the peoples, nations, and populations of all languages Might serve Him. His dominion is an everlasting dominion Which will not pass away; And His kingdom is one Which will not be destroyed.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to give relief to you who are afflicted, along with us, when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, dealing out retribution to those who do not know God, and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - These people will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • 2 Thessalonians 1:10 - when He comes to be glorified among His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed—because our testimony to you was believed.
  • 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
  • Mark 14:62 - And Jesus said, “I am; and you shall see the Son of Man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.”
  • Acts 1:11 - and they said, “Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in the same way as you have watched Him go into heaven.”
  • Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.
  • Mark 8:38 - For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • Matthew 24:30 - And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and will then repay every person according to his deeds.
  • Revelation 1:7 - Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth will mourn over Him. So it is to be. Amen.
圣经
资源
计划
奉献