逐节对照
- 当代译本 - 那时,世人必看到人子驾着云、带着极大的能力和荣耀降临。
- 新标点和合本 - 那时,他们(马太24章30节是“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
- 圣经新译本 - 那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
- 中文标准译本 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
- 现代标点和合本 - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。
- 和合本(拼音版) - 那时,他们 要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
- New International Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- New International Reader's Version - “At that time people will see the Son of Man coming in clouds. He will come with great power and glory.
- English Standard Version - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- New Living Translation - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
- The Message - “And then they’ll see the Son of Man enter in grand style, his Arrival filling the sky—no one will miss it! He’ll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.
- Christian Standard Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- New American Standard Bible - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- New King James Version - Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
- Amplified Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory [in royal majesty and splendor].
- American Standard Version - And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
- King James Version - And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
- New English Translation - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
- World English Bible - Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- 新標點和合本 - 那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着大能力和榮耀駕雲來臨。
- 當代譯本 - 那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。
- 聖經新譯本 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
- 呂振中譯本 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
- 中文標準譯本 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
- 現代標點和合本 - 那時,他們 要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。
- 文理和合譯本 - 且見人子以大權大榮、乘雲而來、
- 文理委辦譯本 - 將見人子以大權大榮、乘雲而來、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將見人子於赫赫威光中駕雲而降、
- Nueva Versión Internacional - »Verán entonces al Hijo del hombre venir en las nubes con gran poder y gloria.
- 현대인의 성경 - 그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
- Новый Русский Перевод - И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
- Восточный перевод - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда люди увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаках с великой силой и славой .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
- リビングバイブル - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης;
- Nova Versão Internacional - “Então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
- Hoffnung für alle - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân loại sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời, với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นคนทั้งหลายจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในหมู่เมฆด้วยเดชานุภาพและพระเกียรติสิริอันยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นพวกเขาจะเห็นบุตรมนุษย์มาในเมฆด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และสง่าราศี
交叉引用
- 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门啊,你是有福的!因为这件事不是属血肉的人告诉你的,而是我天上的父启示你的。
- 但以理书 7:9 - “我看见宝座已设立, 上面坐着亘古长存者, 祂的衣服洁白如雪, 头发如纯净的羊毛。 祂的宝座是火焰, 宝座的轮子是烈火。
- 但以理书 7:10 - 从祂面前流出火河, 事奉祂的有千千, 侍立在祂面前的有万万。 祂坐下要审判, 案卷已经展开。
- 但以理书 7:11 - “因为小角口出狂言,我便继续观看,一直到那兽被杀,身体被毁并被扔进火中。
- 但以理书 7:12 - 至于其余的兽,它们的权柄都被夺去,但获准再存活一段时间。
- 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中看见一位像人子的驾着天上的云而来,到亘古长存者那里,被引到祂面前。
- 但以理书 7:14 - 祂得到权柄、荣耀和国度,各国、各邦、各语种的人都要事奉祂。祂的统治直到永远、没有穷尽,祂的国度永不灭亡。
- 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 当主耶稣和祂大能的天使在烈焰中从天上显现时,祂必使你们这些受苦的人和我们同得安慰,
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
- 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 那些人要受的刑罚就是离开主的面和祂荣耀的权能,永远灭亡。
- 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 主降临的那日,祂要在祂的众圣徒中得到荣耀,使所有的信徒惊叹不已。你们也会在当中,因为你们相信了我们做的见证。
- 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为主必在号令声、天使长的呼喊声和上帝的号角声中亲自从天降临,已经离世的基督徒必先复活。
- 马可福音 14:62 - 耶稣说:“我是!将来你们要看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。”
- 使徒行传 1:11 - 说:“加利利人啊!你们为什么站在这里望着天空呢?这位离开你们被接到天上的耶稣,你们看见祂怎样升天,将来祂还要怎样回来。”
- 马太福音 25:31 - “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在祂荣耀的宝座上,
- 马可福音 8:38 - “在这淫乱、罪恶的世代,如果有人以我和我的道为耻,人子在祂父的荣耀中与圣天使再来的时候,也要以他为耻。”
- 马太福音 24:30 - “那时,天上会出现人子降临的预兆,地上的万族都要哀哭,他们将看见人子带着能力和极大的荣耀驾着天上的云降临。
- 马太福音 16:27 - “因为人子要在祂父的荣耀中与众天使一起降临,那时,祂将按照各人的行为报应各人。
- 启示录 1:7 - 看啊!祂要驾云降临, 世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。 这事必定实现。阿们!