Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các vì sao trên trời sẽ rơi rụng, và các quyền lực dưới bầu trời sẽ rúng chuyển.
  • 新标点和合本 - 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。
  • 当代译本 - 星宿陨落, 天体震动。’
  • 圣经新译本 - 众星从天坠落, 天上的万象震动。
  • 中文标准译本 - 星辰要从天上坠落, 诸天之上的各势力也将被震动。’
  • 现代标点和合本 - 众星要从天上坠落, 天势都要震动。’
  • 和合本(拼音版) - 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
  • New International Version - the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
  • New International Reader's Version - The stars will fall from the sky. The heavenly bodies will be shaken.’ ( Isaiah 13:10 ; 34:4 )
  • English Standard Version - and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
  • New Living Translation - the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
  • Christian Standard Bible - the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
  • New American Standard Bible - and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
  • New King James Version - the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
  • Amplified Bible - and the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
  • American Standard Version - and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
  • King James Version - And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
  • New English Translation - the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
  • World English Bible - the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
  • 新標點和合本 - 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾星要從天上墜落, 天上的萬象都要震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾星要從天上墜落, 天上的萬象都要震動。
  • 當代譯本 - 星宿隕落, 天體震動。』
  • 聖經新譯本 - 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 呂振中譯本 - 星辰必從天上墜下來,天上的列強萬象必被搖動。
  • 中文標準譯本 - 星辰要從天上墜落, 諸天之上的各勢力也將被震動。』
  • 現代標點和合本 - 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。』
  • 文理和合譯本 - 星隕自天、天象震動、
  • 文理委辦譯本 - 天星隕墜、天象震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 星隕自天、天象 象或作勢 震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾星隕墜、天德震蕩、
  • Nueva Versión Internacional - las estrellas caerán del cielo y los cuerpos celestes serán sacudidos”.
  • 현대인의 성경 - 별들이 떨어지고 천체가 뒤흔들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - звезды будут падать с неба, и небесные силы поколеблются» .
  • Восточный перевод - звёзды будут падать с неба, и небесные тела поколеблются» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - звёзды будут падать с неба, и небесные тела поколеблются» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - звёзды будут падать с неба, и небесные тела поколеблются» .
  • La Bible du Semeur 2015 - les étoiles tomberont du ciel ; les puissances célestes ╵seront ébranlées .
  • リビングバイブル - 星は落ち、宇宙に異変が起こります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’ .
  • Hoffnung für alle - Die Sterne werden aus ihrer Bahn geschleudert, und die Kräfte des Weltalls geraten durcheinander.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงดาวทั้งหลายจะร่วงจากท้องฟ้า และฟ้าสวรรค์จะถูกเขย่า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ดวง​ดาว​จะ​ร่วง​หล่น​จาก​ฟ้า และ​บรรดา​สิ่ง​ที่​ทรง​พลัง​ใน​ท้องฟ้า​จะ​สั่น​สะเทือน’
交叉引用
  • Khải Huyền 6:13 - Các vì sao trên trời rơi xuống đất như sung rụng.
  • Y-sai 34:4 - Các tầng trời trên cao sẽ tan ra và biến mất như cuộn giấy bị cuốn lại. Các ngôi sao từ trời sẽ rơi rụng như lá tàn úa từ dây nho, hay như những trái sung khô héo.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các vì sao trên trời sẽ rơi rụng, và các quyền lực dưới bầu trời sẽ rúng chuyển.
  • 新标点和合本 - 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。
  • 当代译本 - 星宿陨落, 天体震动。’
  • 圣经新译本 - 众星从天坠落, 天上的万象震动。
  • 中文标准译本 - 星辰要从天上坠落, 诸天之上的各势力也将被震动。’
  • 现代标点和合本 - 众星要从天上坠落, 天势都要震动。’
  • 和合本(拼音版) - 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
  • New International Version - the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
  • New International Reader's Version - The stars will fall from the sky. The heavenly bodies will be shaken.’ ( Isaiah 13:10 ; 34:4 )
  • English Standard Version - and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
  • New Living Translation - the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
  • Christian Standard Bible - the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
  • New American Standard Bible - and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
  • New King James Version - the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
  • Amplified Bible - and the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
  • American Standard Version - and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
  • King James Version - And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
  • New English Translation - the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
  • World English Bible - the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
  • 新標點和合本 - 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾星要從天上墜落, 天上的萬象都要震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾星要從天上墜落, 天上的萬象都要震動。
  • 當代譯本 - 星宿隕落, 天體震動。』
  • 聖經新譯本 - 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 呂振中譯本 - 星辰必從天上墜下來,天上的列強萬象必被搖動。
  • 中文標準譯本 - 星辰要從天上墜落, 諸天之上的各勢力也將被震動。』
  • 現代標點和合本 - 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。』
  • 文理和合譯本 - 星隕自天、天象震動、
  • 文理委辦譯本 - 天星隕墜、天象震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 星隕自天、天象 象或作勢 震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾星隕墜、天德震蕩、
  • Nueva Versión Internacional - las estrellas caerán del cielo y los cuerpos celestes serán sacudidos”.
  • 현대인의 성경 - 별들이 떨어지고 천체가 뒤흔들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - звезды будут падать с неба, и небесные силы поколеблются» .
  • Восточный перевод - звёзды будут падать с неба, и небесные тела поколеблются» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - звёзды будут падать с неба, и небесные тела поколеблются» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - звёзды будут падать с неба, и небесные тела поколеблются» .
  • La Bible du Semeur 2015 - les étoiles tomberont du ciel ; les puissances célestes ╵seront ébranlées .
  • リビングバイブル - 星は落ち、宇宙に異変が起こります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’ .
  • Hoffnung für alle - Die Sterne werden aus ihrer Bahn geschleudert, und die Kräfte des Weltalls geraten durcheinander.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงดาวทั้งหลายจะร่วงจากท้องฟ้า และฟ้าสวรรค์จะถูกเขย่า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ดวง​ดาว​จะ​ร่วง​หล่น​จาก​ฟ้า และ​บรรดา​สิ่ง​ที่​ทรง​พลัง​ใน​ท้องฟ้า​จะ​สั่น​สะเทือน’
  • Khải Huyền 6:13 - Các vì sao trên trời rơi xuống đất như sung rụng.
  • Y-sai 34:4 - Các tầng trời trên cao sẽ tan ra và biến mất như cuộn giấy bị cuốn lại. Các ngôi sao từ trời sẽ rơi rụng như lá tàn úa từ dây nho, hay như những trái sung khô héo.
圣经
资源
计划
奉献