Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
mrk 13:17 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - แต่ในวันเหล่านั้น วิบัติจะเกิดขึ้นแก่หญิงที่มีครรภ์ หรือหญิงที่มีลูกอ่อนกินนมอยู่
  • 新标点和合本 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。
  • 当代译本 - 那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!
  • 圣经新译本 - 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!
  • 现代标点和合本 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
  • New International Version - How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • New International Reader's Version - How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers!
  • English Standard Version - And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
  • New Living Translation - How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Christian Standard Bible - Woe to pregnant women and nursing mothers in those days!
  • New American Standard Bible - But woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days!
  • New King James Version - But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Amplified Bible - And woe to those women who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • American Standard Version - But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
  • King James Version - But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
  • New English Translation - Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
  • World English Bible - But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
  • 新標點和合本 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。
  • 當代譯本 - 那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!
  • 聖經新譯本 - 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、懷孕的和餵奶子的有禍啊!
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!
  • 現代標點和合本 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
  • 文理和合譯本 - 妊婦乳婦禍矣、
  • 文理委辦譯本 - 當日妊婦乳婦、其有禍乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時懷孕之婦及乳哺者有禍矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時孕育哺乳者、亦可哀矣!
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de las que estén embarazadas o amamantando en aquellos días!
  • 현대인의 성경 - 그때 아이 밴 여자들과 젖먹이가 딸린 여자들은 불행할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Восточный перевод - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur, en ces jours-là, aux femmes enceintes et à celles qui allaitent !
  • リビングバイブル - このような日に妊娠している女と乳飲み子をかかえている母親は、ほんとうに不幸です。
  • Nestle Aland 28 - οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις!
  • Nova Versão Internacional - Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
  • Hoffnung für alle - Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày đó, không ai khổ cho bằng đàn bà có thai hay người mẹ có con còn bú!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเหล่านั้นน่าหวาดกลัวยิ่งนักสำหรับหญิงมีครรภ์หรือแม่ลูกอ่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จะ​เกิด​แก่​หญิง​มี​ครรภ์​และ​มารดา​ผู้​ให้​นม​ลูก​ใน​วัน​นั้น
交叉引用
  • ลูกา 21:23 - แต่ในวันเหล่านั้นวิบัติแก่หญิงที่มีครรภ์หรือมีลูกอ่อนกินนมอยู่ เพราะว่าจะมีความทุกข์ร้อนใหญ่หลวงบนแผ่นดิน และจะทรงพระพิโรธแก่พลเมืองนี้
  • เพลงคร่ำครวญ 4:3 - แม้แต่สัตว์ประหลาดทะเลยังได้เอานมออกให้ลูกของมันดูด แต่ธิดาแห่งชนชาติของข้าพเจ้าก็ใจร้าย ดุจนกกระจอกเทศในถิ่นทุรกันดาร
  • เพลงคร่ำครวญ 4:4 - ลิ้นของทารกที่ยังไม่หย่านมกระหายจนติดเพดาน พวกเด็กได้ขออาหาร แต่ไม่มีใครยื่นให้เขา
  • เพลงคร่ำครวญ 2:19 - จงลุกขึ้นร้องไห้ในกลางคืน ในต้นยามจงระบายความในใจของเจ้าออกอย่างน้ำตรงพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า จงชูมือทั้งสองของเจ้าขึ้นตรงไปยังพระองค์เพื่อขอชีวิตของบรรดาลูกเล็กเด็กแดงของเจ้า ที่หิวจนเป็นลมสลบไป ตามหัวถนนหนทางทุกแห่ง
  • เพลงคร่ำครวญ 2:20 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทอดพระเนตรและพิจารณาเถิดว่า พระองค์ได้ทรงกระทำการเช่นนี้แก่ผู้ใด ควรที่พวกผู้หญิงจะกินลูกของตนหรือ จะกินทารกที่ยังอุ้มอยู่หรือ พวกปุโรหิตและพวกผู้พยากรณ์ควรจะถูกประหารในสถานบริสุทธิ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ
  • โฮเชยา 9:14 - โอ พระเยโฮวาห์เจ้าข้า ขอประทานแก่เขา พระองค์จะประทานอะไรแก่เขา ขอประทานมดลูกที่แท้งบุตรและหัวนมที่เหี่ยวแห้งแก่เขาทั้งหลาย
  • พระราชบัญญัติ 28:56 - ผู้หญิงสำรวยและสำอางเหลือเกินในหมู่พวกท่าน ซึ่งไม่เคยย่างเท้าลงที่พื้นดินเพราะเป็นคนสำอางและสำรวยอย่างนั้น ตาเขาจะชั่วร้ายต่อสามีในอ้อมอกของเธอ และต่อบุตรชายและบุตรสาวของเธอ
  • พระราชบัญญัติ 28:57 - ต่อรกซึ่งเพิ่งออกมาจากหว่างขาของเธอ และต่อลูกแดงที่เพิ่งคลอด เพราะว่าเธอจะกินเป็นอาหารเงียบๆเพราะขัดสนทุกอย่าง ในการถูกล้อมและในความทุกข์ลำบาก ซึ่งศัตรูของท่านมาทำให้ท่านทั้งหลายทุกข์ลำบากทุกประตูเมือง
  • โฮเชยา 13:16 - สะมาเรียจะกลายเป็นที่รกร้าง เพราะเธอได้กบฏต่อพระเจ้าของเธอ เขาทั้งหลายจะล้มลงด้วยดาบ ทารกของเขาจะถูกจับโยนลงให้แหลกเป็นชิ้นๆ และหญิงมีครรภ์จะถูกผ่าท้อง
  • เพลงคร่ำครวญ 4:10 - มือของหญิงที่ใจอ่อนกลับเอาลูกของตัวต้มกิน ลูกที่ถูกต้มเป็นอาหารนั้นกินกันเมื่อยามหายนะมาสู่ธิดาแห่งชนชาติของข้าพเจ้า
  • มัทธิว 24:19 - แต่ในวันเหล่านั้น วิบัติจะเกิดขึ้นแก่หญิงที่มีครรภ์ หรือหญิงที่มีลูกอ่อนกินนมอยู่
  • มัทธิว 24:20 - จงอธิษฐานขอเพื่อการที่ท่านต้องหนีนั้นจะไม่ตกในฤดูหนาวหรือในวันสะบาโต
  • มัทธิว 24:21 - ด้วยว่าในคราวนั้นจะเกิดความทุกข์ลำบากใหญ่ยิ่ง อย่างที่ไม่เคยมีตั้งแต่เริ่มโลกมาจนถึงเวลานี้ และจะไม่มีต่อไปอีกเลย
  • ลูกา 23:29 - ด้วยว่า ดูเถิด จะมีเวลาหนึ่งที่เขาทั้งหลายจะว่า ‘ผู้หญิงเหล่านั้นที่เป็นหมัน และครรภ์ที่มิได้ปฏิสนธิ และหัวนมที่มิได้ให้ดูดเลย ก็เป็นสุข’
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - แต่ในวันเหล่านั้น วิบัติจะเกิดขึ้นแก่หญิงที่มีครรภ์ หรือหญิงที่มีลูกอ่อนกินนมอยู่
  • 新标点和合本 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。
  • 当代译本 - 那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!
  • 圣经新译本 - 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!
  • 现代标点和合本 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
  • New International Version - How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • New International Reader's Version - How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers!
  • English Standard Version - And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
  • New Living Translation - How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Christian Standard Bible - Woe to pregnant women and nursing mothers in those days!
  • New American Standard Bible - But woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days!
  • New King James Version - But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Amplified Bible - And woe to those women who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • American Standard Version - But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
  • King James Version - But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
  • New English Translation - Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
  • World English Bible - But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
  • 新標點和合本 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。
  • 當代譯本 - 那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!
  • 聖經新譯本 - 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、懷孕的和餵奶子的有禍啊!
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!
  • 現代標點和合本 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
  • 文理和合譯本 - 妊婦乳婦禍矣、
  • 文理委辦譯本 - 當日妊婦乳婦、其有禍乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時懷孕之婦及乳哺者有禍矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時孕育哺乳者、亦可哀矣!
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de las que estén embarazadas o amamantando en aquellos días!
  • 현대인의 성경 - 그때 아이 밴 여자들과 젖먹이가 딸린 여자들은 불행할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Восточный перевод - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur, en ces jours-là, aux femmes enceintes et à celles qui allaitent !
  • リビングバイブル - このような日に妊娠している女と乳飲み子をかかえている母親は、ほんとうに不幸です。
  • Nestle Aland 28 - οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις!
  • Nova Versão Internacional - Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
  • Hoffnung für alle - Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày đó, không ai khổ cho bằng đàn bà có thai hay người mẹ có con còn bú!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเหล่านั้นน่าหวาดกลัวยิ่งนักสำหรับหญิงมีครรภ์หรือแม่ลูกอ่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จะ​เกิด​แก่​หญิง​มี​ครรภ์​และ​มารดา​ผู้​ให้​นม​ลูก​ใน​วัน​นั้น
  • ลูกา 21:23 - แต่ในวันเหล่านั้นวิบัติแก่หญิงที่มีครรภ์หรือมีลูกอ่อนกินนมอยู่ เพราะว่าจะมีความทุกข์ร้อนใหญ่หลวงบนแผ่นดิน และจะทรงพระพิโรธแก่พลเมืองนี้
  • เพลงคร่ำครวญ 4:3 - แม้แต่สัตว์ประหลาดทะเลยังได้เอานมออกให้ลูกของมันดูด แต่ธิดาแห่งชนชาติของข้าพเจ้าก็ใจร้าย ดุจนกกระจอกเทศในถิ่นทุรกันดาร
  • เพลงคร่ำครวญ 4:4 - ลิ้นของทารกที่ยังไม่หย่านมกระหายจนติดเพดาน พวกเด็กได้ขออาหาร แต่ไม่มีใครยื่นให้เขา
  • เพลงคร่ำครวญ 2:19 - จงลุกขึ้นร้องไห้ในกลางคืน ในต้นยามจงระบายความในใจของเจ้าออกอย่างน้ำตรงพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า จงชูมือทั้งสองของเจ้าขึ้นตรงไปยังพระองค์เพื่อขอชีวิตของบรรดาลูกเล็กเด็กแดงของเจ้า ที่หิวจนเป็นลมสลบไป ตามหัวถนนหนทางทุกแห่ง
  • เพลงคร่ำครวญ 2:20 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทอดพระเนตรและพิจารณาเถิดว่า พระองค์ได้ทรงกระทำการเช่นนี้แก่ผู้ใด ควรที่พวกผู้หญิงจะกินลูกของตนหรือ จะกินทารกที่ยังอุ้มอยู่หรือ พวกปุโรหิตและพวกผู้พยากรณ์ควรจะถูกประหารในสถานบริสุทธิ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ
  • โฮเชยา 9:14 - โอ พระเยโฮวาห์เจ้าข้า ขอประทานแก่เขา พระองค์จะประทานอะไรแก่เขา ขอประทานมดลูกที่แท้งบุตรและหัวนมที่เหี่ยวแห้งแก่เขาทั้งหลาย
  • พระราชบัญญัติ 28:56 - ผู้หญิงสำรวยและสำอางเหลือเกินในหมู่พวกท่าน ซึ่งไม่เคยย่างเท้าลงที่พื้นดินเพราะเป็นคนสำอางและสำรวยอย่างนั้น ตาเขาจะชั่วร้ายต่อสามีในอ้อมอกของเธอ และต่อบุตรชายและบุตรสาวของเธอ
  • พระราชบัญญัติ 28:57 - ต่อรกซึ่งเพิ่งออกมาจากหว่างขาของเธอ และต่อลูกแดงที่เพิ่งคลอด เพราะว่าเธอจะกินเป็นอาหารเงียบๆเพราะขัดสนทุกอย่าง ในการถูกล้อมและในความทุกข์ลำบาก ซึ่งศัตรูของท่านมาทำให้ท่านทั้งหลายทุกข์ลำบากทุกประตูเมือง
  • โฮเชยา 13:16 - สะมาเรียจะกลายเป็นที่รกร้าง เพราะเธอได้กบฏต่อพระเจ้าของเธอ เขาทั้งหลายจะล้มลงด้วยดาบ ทารกของเขาจะถูกจับโยนลงให้แหลกเป็นชิ้นๆ และหญิงมีครรภ์จะถูกผ่าท้อง
  • เพลงคร่ำครวญ 4:10 - มือของหญิงที่ใจอ่อนกลับเอาลูกของตัวต้มกิน ลูกที่ถูกต้มเป็นอาหารนั้นกินกันเมื่อยามหายนะมาสู่ธิดาแห่งชนชาติของข้าพเจ้า
  • มัทธิว 24:19 - แต่ในวันเหล่านั้น วิบัติจะเกิดขึ้นแก่หญิงที่มีครรภ์ หรือหญิงที่มีลูกอ่อนกินนมอยู่
  • มัทธิว 24:20 - จงอธิษฐานขอเพื่อการที่ท่านต้องหนีนั้นจะไม่ตกในฤดูหนาวหรือในวันสะบาโต
  • มัทธิว 24:21 - ด้วยว่าในคราวนั้นจะเกิดความทุกข์ลำบากใหญ่ยิ่ง อย่างที่ไม่เคยมีตั้งแต่เริ่มโลกมาจนถึงเวลานี้ และจะไม่มีต่อไปอีกเลย
  • ลูกา 23:29 - ด้วยว่า ดูเถิด จะมีเวลาหนึ่งที่เขาทั้งหลายจะว่า ‘ผู้หญิงเหล่านั้นที่เป็นหมัน และครรภ์ที่มิได้ปฏิสนธิ และหัวนมที่มิได้ให้ดูดเลย ก็เป็นสุข’
圣经
资源
计划
奉献