Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:15 KJV
逐节对照
  • King James Version - And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
  • 新标点和合本 - 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在屋顶上的,不要下来,也不要进家里去拿东西;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在屋顶上的,不要下来,也不要进家里去拿东西;
  • 当代译本 - 在屋顶上的人不要下来,不要进屋拿东西;
  • 圣经新译本 - 在房顶的不要下来,也不要进到屋子里拿什么东西;
  • 中文标准译本 - 在屋顶上的人,不要下来 ,也不要进屋子里去拿什么东西;
  • 现代标点和合本 - 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
  • 和合本(拼音版) - 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
  • New International Version - Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
  • New International Reader's Version - No one on the roof should go down into the house to take anything out.
  • English Standard Version - Let the one who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything out,
  • New Living Translation - A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • Christian Standard Bible - A man on the housetop must not come down or go in to get anything out of his house,
  • New American Standard Bible - Whoever is on the housetop must not go down, nor go in to get anything out of his house.
  • New King James Version - Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
  • Amplified Bible - Whoever is on the housetop must not go down [to enter the house], or go inside to take anything out of his house;
  • American Standard Version - and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
  • New English Translation - The one on the roof must not come down or go inside to take anything out of his house.
  • World English Bible - and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
  • 新標點和合本 - 在房上的,不要下來,也不要進去拿家裏的東西;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來,也不要進家裏去拿東西;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來,也不要進家裏去拿東西;
  • 當代譯本 - 在屋頂上的人不要下來,不要進屋拿東西;
  • 聖經新譯本 - 在房頂的不要下來,也不要進到屋子裡拿甚麼東西;
  • 呂振中譯本 - 在房頂上的不要下來,也不要進去,從屋裏拿甚麼東西;
  • 中文標準譯本 - 在屋頂上的人,不要下來 ,也不要進屋子裡去拿什麼東西;
  • 現代標點和合本 - 在房上的,不要下來,也不要進去拿家裡的東西;
  • 文理和合譯本 - 乘屋者勿下、勿入室取物、
  • 文理委辦譯本 - 在屋上者、勿下入室、取家資、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在屋上者、勿下入室、勿入而取室中之物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在屋頂者勿下梯、勿入室中取物、
  • Nueva Versión Internacional - El que esté en la azotea no baje ni entre en casa para llevarse nada.
  • 현대인의 성경 - 지붕 위에 있는 사람은 내려가지도 말고 물건을 가지러 집 안으로 들어가지도 말며
  • Новый Русский Перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,
  • Восточный перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идёт в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идёт в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идёт в дом за вещами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est sur son toit en terrasse, qu’il ne rentre pas à l’intérieur de sa maison pour emporter quelque bien qui s’y trouve.
  • リビングバイブル - 急ぐのです。もしその時、屋上にいたら、家の中に戻ってはいけません。畑にいたら、お金や着物を取りに帰ってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω, μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
  • Hoffnung für alle - Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus etwas für die Flucht packen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ai đang đứng ngoài hiên, đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้านอย่าลงมาหรือเข้าบ้านมาหยิบสิ่งใดออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อย่า​ให้​คน​ที่​อยู่​บน​หลังคา​บ้าน​ลง​หรือ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เขา​เพื่อ​ขน​สิ่ง​ใด​ออก​มา
交叉引用
  • Luke 17:31 - In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
  • Luke 17:32 - Remember Lot's wife.
  • Luke 17:33 - Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
  • Acts 27:38 - And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
  • Genesis 19:22 - Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
  • Genesis 19:26 - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • Acts 27:18 - And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
  • Acts 27:19 - And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
  • Matthew 24:16 - Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
  • Matthew 24:17 - Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
  • Matthew 24:18 - Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
  • Philippians 3:7 - But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
  • Philippians 3:8 - Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
  • Genesis 19:15 - And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
  • Genesis 19:16 - And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the Lord being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
  • Genesis 19:17 - And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
  • Proverbs 22:3 - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
  • Proverbs 6:4 - Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
  • Proverbs 6:5 - Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
  • Job 2:4 - And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
  • 新标点和合本 - 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在屋顶上的,不要下来,也不要进家里去拿东西;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在屋顶上的,不要下来,也不要进家里去拿东西;
  • 当代译本 - 在屋顶上的人不要下来,不要进屋拿东西;
  • 圣经新译本 - 在房顶的不要下来,也不要进到屋子里拿什么东西;
  • 中文标准译本 - 在屋顶上的人,不要下来 ,也不要进屋子里去拿什么东西;
  • 现代标点和合本 - 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
  • 和合本(拼音版) - 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
  • New International Version - Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
  • New International Reader's Version - No one on the roof should go down into the house to take anything out.
  • English Standard Version - Let the one who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything out,
  • New Living Translation - A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • Christian Standard Bible - A man on the housetop must not come down or go in to get anything out of his house,
  • New American Standard Bible - Whoever is on the housetop must not go down, nor go in to get anything out of his house.
  • New King James Version - Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
  • Amplified Bible - Whoever is on the housetop must not go down [to enter the house], or go inside to take anything out of his house;
  • American Standard Version - and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
  • New English Translation - The one on the roof must not come down or go inside to take anything out of his house.
  • World English Bible - and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
  • 新標點和合本 - 在房上的,不要下來,也不要進去拿家裏的東西;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來,也不要進家裏去拿東西;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來,也不要進家裏去拿東西;
  • 當代譯本 - 在屋頂上的人不要下來,不要進屋拿東西;
  • 聖經新譯本 - 在房頂的不要下來,也不要進到屋子裡拿甚麼東西;
  • 呂振中譯本 - 在房頂上的不要下來,也不要進去,從屋裏拿甚麼東西;
  • 中文標準譯本 - 在屋頂上的人,不要下來 ,也不要進屋子裡去拿什麼東西;
  • 現代標點和合本 - 在房上的,不要下來,也不要進去拿家裡的東西;
  • 文理和合譯本 - 乘屋者勿下、勿入室取物、
  • 文理委辦譯本 - 在屋上者、勿下入室、取家資、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在屋上者、勿下入室、勿入而取室中之物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在屋頂者勿下梯、勿入室中取物、
  • Nueva Versión Internacional - El que esté en la azotea no baje ni entre en casa para llevarse nada.
  • 현대인의 성경 - 지붕 위에 있는 사람은 내려가지도 말고 물건을 가지러 집 안으로 들어가지도 말며
  • Новый Русский Перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,
  • Восточный перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идёт в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идёт в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идёт в дом за вещами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est sur son toit en terrasse, qu’il ne rentre pas à l’intérieur de sa maison pour emporter quelque bien qui s’y trouve.
  • リビングバイブル - 急ぐのです。もしその時、屋上にいたら、家の中に戻ってはいけません。畑にいたら、お金や着物を取りに帰ってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω, μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
  • Hoffnung für alle - Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus etwas für die Flucht packen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ai đang đứng ngoài hiên, đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้านอย่าลงมาหรือเข้าบ้านมาหยิบสิ่งใดออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อย่า​ให้​คน​ที่​อยู่​บน​หลังคา​บ้าน​ลง​หรือ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เขา​เพื่อ​ขน​สิ่ง​ใด​ออก​มา
  • Luke 17:31 - In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
  • Luke 17:32 - Remember Lot's wife.
  • Luke 17:33 - Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
  • Acts 27:38 - And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
  • Genesis 19:22 - Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
  • Genesis 19:26 - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • Acts 27:18 - And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
  • Acts 27:19 - And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
  • Matthew 24:16 - Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
  • Matthew 24:17 - Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
  • Matthew 24:18 - Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
  • Philippians 3:7 - But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
  • Philippians 3:8 - Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
  • Genesis 19:15 - And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
  • Genesis 19:16 - And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the Lord being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
  • Genesis 19:17 - And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
  • Proverbs 22:3 - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
  • Proverbs 6:4 - Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
  • Proverbs 6:5 - Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
  • Job 2:4 - And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
圣经
资源
计划
奉献