逐节对照
- 呂振中譯本 - 大衛 自己 既 稱他為主,哪裏 說 來他是 大衛 的子孫呢?』那一大羣的人都喜歡聽他。
- 新标点和合本 - 大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫亲自称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”一大群的人都喜欢听他。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫亲自称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”一大群的人都喜欢听他。
- 当代译本 - 既然大卫自己称基督为主,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”百姓听得津津有味。
- 圣经新译本 - 大卫自己既然称他为主,他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。
- 中文标准译本 - 大卫自己称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”那一大群人都乐意听耶稣讲说。
- 现代标点和合本 - 大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。
- 和合本(拼音版) - 大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。
- New International Version - David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?” The large crowd listened to him with delight.
- New International Reader's Version - David himself calls him ‘Lord.’ So how can he be David’s son?” The large crowd listened to Jesus with delight.
- English Standard Version - David himself calls him Lord. So how is he his son?” And the great throng heard him gladly.
- New Living Translation - Since David himself called the Messiah ‘my Lord,’ how can the Messiah be his son?” The large crowd listened to him with great delight.
- Christian Standard Bible - David himself calls him ‘Lord.’ How, then, can he be his son?” And the large crowd was listening to him with delight.
- New American Standard Bible - David himself calls Him ‘Lord’; so in what sense is He his son?” And the large crowd enjoyed listening to Him.
- New King James Version - Therefore David himself calls Him ‘Lord’; how is He then his Son?” And the common people heard Him gladly.
- Amplified Bible - David himself calls Him (the Son, the Messiah) ‘Lord’; so how can it be that He is David’s Son?” The large crowd enjoyed hearing Jesus and listened to Him with delight.
- American Standard Version - David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
- King James Version - David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
- New English Translation - If David himself calls him ‘Lord,’ how can he be his son?” And the large crowd was listening to him with delight.
- World English Bible - Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.
- 新標點和合本 - 大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛親自稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」一大羣的人都喜歡聽他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛親自稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」一大羣的人都喜歡聽他。
- 當代譯本 - 既然大衛自己稱基督為主,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」百姓聽得津津有味。
- 聖經新譯本 - 大衛自己既然稱他為主,他又怎麼會是大衛的子孫呢?”群眾都喜歡聽他。
- 中文標準譯本 - 大衛自己稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」那一大群人都樂意聽耶穌講說。
- 現代標點和合本 - 大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。
- 文理和合譯本 - 夫大衛自稱基督為主、則何為其裔乎、眾皆樂聞之、○
- 文理委辦譯本 - 夫大闢既稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、眾皆樂聞、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫 大衛 既稱基督為主、則基督如何為其裔乎、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫 大維 既尊之為主、又焉能為 大維 之裔耶?』眾聞而欣悅。
- Nueva Versión Internacional - Si David mismo lo llama “Señor”, ¿cómo puede ser su hijo?» La muchedumbre lo escuchaba con agrado.
- 현대인의 성경 - 다윗 자신이 그리스도를 주라고 불렀는데 어떻게 그리스도가 다윗의 후손이 되겠느냐?” 이때 군중들은 예수님의 말씀을 귀담아 듣고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Сам Давид называет Его Господом. Как же в таком случае Он может быть ему Сыном? Большая толпа слушала Иисуса с радостью. ( Мат. 23:1-7 ; Лк. 11:43-46 ; 20:45-47 )
- Восточный перевод - Сам Давуд называет Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном? Большая толпа слушала Ису с радостью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сам Давуд называет аль-Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном? Большая толпа слушала Ису с радостью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сам Довуд называет Масеха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном? Большая толпа слушала Исо с радостью.
- La Bible du Semeur 2015 - Si donc David lui-même appelle le Messie « Seigneur », comment celui-ci peut-il être son descendant ? Il y avait là une foule nombreuse qui écoutait Jésus avec un vif plaisir.
- リビングバイブル - ダビデがキリストを主と呼んでいるのなら、どうしてキリストがダビデの子でありうるでしょうか。」こういう議論に群衆は好奇心を募らせ、イエスの話に聞き入っていました。
- Nestle Aland 28 - αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; Καὶ [ὁ] πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν, Κύριον, καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν? καὶ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
- Nova Versão Internacional - O próprio Davi o chama ‘Senhor’. Como pode, então, ser ele seu filho?” E a grande multidão o ouvia com prazer.
- Hoffnung für alle - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,5‒7 ; Lukas 20,45‒47 ) Inzwischen hatte sich eine große Menschenmenge im Tempel versammelt. Alle hörten Jesus gespannt zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đa-vít đã gọi Đấng Mết-si-a là ‘Chúa tôi,’ thì sao Đấng Mết-si-a là dòng dõi của Đa-vít được?” Nghe Chúa giảng dạy, dân chúng thích thú vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อดาวิดเองเรียกพระองค์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้า’ แล้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้อย่างไร?” ฝูงชนกลุ่มใหญ่ฟังพระองค์ด้วยความชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดเองเรียกพระองค์ว่า ‘พระผู้เป็นเจ้า’ ฉะนั้นพระองค์เป็นบุตรของดาวิดได้อย่างไร” แล้วมหาชนก็ฟังพระองค์ด้วยความยินดี
交叉引用
- 約翰福音 7:46 - 差役回答說:『從來沒有人像這個人這樣講話的。』
- 約翰福音 7:47 - 法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?
- 約翰福音 7:48 - 難道議員們或法利賽人中也有信他的?
- 約翰福音 7:49 - 至於這不懂律法的羣眾呢,他們只是被咒詛的罷了。』
- 馬太福音 11:25 - 當那些時候,耶穌應時地說:『父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了。
- 路加福音 19:48 - 卻尋不出所可行的;因為眾民都緊纏着耶穌來聽 他 。
- 馬太福音 21:46 - 他們想法子要抓住他,卻懼怕羣眾,因為眾人都以他為神言人。
- 約翰福音 12:9 - 那時 猶太 人中有一大羣人知道耶穌在那裏,就來,不單是為了耶穌的緣故,也是要看他從死人中所甦活起來的 拉撒路 。
- 提摩太前書 3:16 - 大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕! 他顯現於肉身裏, 他被斷為得勝 於靈裏, 他現給天使們看見, 他被宣傳於外國中, 被信奉於遍世界, 被接上於榮耀中。
- 馬太福音 1:23 - 『看吧,那童女必懷孕生子; 人必給他起名為叫「 以馬內利 」』; 以馬內利 翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
- 路加福音 21:38 - 眾民清早起來到他那裏,要在殿裏聽他。
- 羅馬人書 9:5 - 列祖是他們的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他們而出的:那在萬有之上的 上帝是當被祝頌、萬世無窮的。阿們 。
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
- 馬太福音 11:5 - 就是瞎子能看見,瘸子能走路,患痳瘋屬之病的得潔淨,聾子能聽見,死人得甦活起來,窮人有好消息傳給他們;
- 啓示錄 22:16 - 『我耶穌差了我的使者為了眾教會向你們明證這些事。我是 大衛 的根、 大衛 的族裔、是明亮的啓明星。』
- 羅馬人書 1:3 - 論他兒子的。按肉身說,這 兒子 是由 大衛 後裔生的;
- 羅馬人書 1:4 - 按聖德之靈而說,他是那由死人中復活起來、顯然被立為上帝兒子、具有大能、我們的主耶穌基督。