逐节对照
- New English Translation - The second is: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- 新标点和合本 - 其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二是:‘要爱邻 如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 第二是:‘要爱邻 如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
- 当代译本 - 其次就是‘要爱邻如己’ 。再也没有任何诫命比这两条更重要了。”
- 圣经新译本 - 其次是:‘要爱人如己。’再没有别的诫命比这两条更重要的了。”
- 中文标准译本 - “其次就是‘要爱邻如己。’ 没有别的诫命比这两条更大的了。”
- 现代标点和合本 - 其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
- 和合本(拼音版) - 其次就是说:‘要爱人如己。’ 再没有比这两条诫命更大的了。”
- New International Version - The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no commandment greater than these.”
- New International Reader's Version - And here is the second one. ‘Love your neighbor as you love yourself.’ ( Leviticus 19:18 ) There is no commandment more important than these.”
- English Standard Version - The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- New Living Translation - The second is equally important: ‘Love your neighbor as yourself.’ No other commandment is greater than these.”
- Christian Standard Bible - The second is, Love your neighbor as yourself. There is no other command greater than these.”
- New American Standard Bible - The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- New King James Version - And the second, like it, is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- Amplified Bible - This is the second: ‘You shall [unselfishly] love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- American Standard Version - The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.
- King James Version - And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
- World English Bible - The second is like this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- 新標點和合本 - 其次就是說:『要愛人如己。 』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二是:『要愛鄰 如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二是:『要愛鄰 如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
- 當代譯本 - 其次就是『要愛鄰如己』 。再也沒有任何誡命比這兩條更重要了。」
- 聖經新譯本 - 其次是:‘要愛人如己。’再沒有別的誡命比這兩條更重要的了。”
- 呂振中譯本 - 其次的是:「要愛你的鄰舍如同你自己」。再沒有別的誡命比這 兩條 更大的了。』
- 中文標準譯本 - 「其次就是『要愛鄰如己。』 沒有別的誡命比這兩條更大的了。」
- 現代標點和合本 - 其次就是說:『要愛人如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
- 文理和合譯本 - 次則愛鄰如己、誡未有大於斯二者、
- 文理委辦譯本 - 其次愛人如己、亦猶是、誡未有大於此者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次愛人如己、亦如之、諸誡未有大於此二者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 次則愛人如己。誡無重於此者。』
- Nueva Versión Internacional - El segundo es: “Ama a tu prójimo como a ti mismo”. No hay otro mandamiento más importante que estos.
- 현대인의 성경 - 그리고 둘째로 중요한 것은 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 는 계명이다. 이 두 계명보다 더 큰 계명은 없다.”
- Новый Русский Перевод - Вторая заповедь: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет заповедей важнее этих двух.
- Восточный перевод - Второе повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет повелений важнее этих двух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второе повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет повелений важнее этих двух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второе повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет повелений важнее этих двух.
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici celui qui vient en second rang : Tu aimeras ton prochain comme toi-même . Il n’y a pas de commandement plus important que ceux-là.
- リビングバイブル - 第二は、『自分を愛するように、あなたの隣人を愛しなさい』(レビ19・18)という戒めです。これ以上に重要な戒めはありません。」
- Nestle Aland 28 - δευτέρα αὕτη· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δευτέρα αὕτη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
- Nova Versão Internacional - O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’ . Não existe mandamento maior do que estes”.
- Hoffnung für alle - Ebenso wichtig ist das andere Gebot: ›Liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst.‹ Kein anderes Gebot ist wichtiger als diese beiden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Điều răn thứ hai cũng quan trọng: ‘Yêu người lân cận như chính mình.’ Không còn điều răn nào lớn hơn hai điều ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้อที่สองคือ ‘จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง’ ไม่มีบทบัญญัติใดใหญ่กว่าสองข้อนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อที่สองคือ ‘จงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง’ ไม่มีพระบัญญัติข้ออื่นใดที่ยิ่งใหญ่กว่า 2 ข้อนี้”
交叉引用
- Leviticus 19:13 - You must not oppress your neighbor or commit robbery against him. You must not withhold the wages of the hired laborer overnight until morning.
- Luke 10:36 - Which of these three do you think became a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?”
- Luke 10:37 - The expert in religious law said, “The one who showed mercy to him.” So Jesus said to him, “Go and do the same.”
- James 2:8 - But if you fulfill the royal law as expressed in this scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
- James 2:9 - But if you show prejudice, you are committing sin and are convicted by the law as violators.
- James 2:10 - For the one who obeys the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
- James 2:11 - For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery but do commit murder, you have become a violator of the law.
- James 2:12 - Speak and act as those who will be judged by a law that gives freedom.
- James 2:13 - For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over judgment.
- Leviticus 19:18 - You must not take vengeance or bear a grudge against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. I am the Lord.
- Matthew 19:18 - “Which ones?” he asked. Jesus replied, “Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
- Matthew 19:19 - honor your father and mother, and love your neighbor as yourself.”
- Luke 10:27 - The expert answered, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, and love your neighbor as yourself.”
- 1 Corinthians 13:4 - Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not puffed up.
- 1 Corinthians 13:5 - It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.
- 1 Corinthians 13:6 - It is not glad about injustice, but rejoices in the truth.
- 1 Corinthians 13:7 - It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- 1 Corinthians 13:8 - Love never ends. But if there are prophecies, they will be set aside; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be set aside.
- Galatians 5:14 - For the whole law can be summed up in a single commandment, namely, “You must love your neighbor as yourself.”
- Matthew 7:12 - In everything, treat others as you would want them to treat you, for this fulfills the law and the prophets.
- Matthew 22:39 - The second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
- Romans 13:8 - Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.
- Romans 13:9 - For the commandments, “Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not covet,” (and if there is any other commandment) are summed up in this, “Love your neighbor as yourself.”