Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:29 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『第一要緊的是:「 以色列 啊,你要聽;主我們的上帝是獨一無二的主;
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“第一要紧的,就是说:‘以色列啊,你要听,主我们 神是独一的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“第一是:‘以色列啊,你要听,主—我们的上帝是独一的主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“第一是:‘以色列啊,你要听,主—我们的 神是独一的主。
  • 当代译本 - 耶稣回答道:“最重要的诫命是,‘听啊,以色列!主——我们的上帝是独一的主。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的 神是独一的主。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“ 最重要的是: ‘以色列啊,你当听好!主——我们的神,是独一的主。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“第一要紧的就是说:‘以色列啊,你要听,主我们神是独一的主。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“第一要紧的,就是说:‘以色列啊,你要听,主我们上帝,是独一的主。
  • New International Version - “The most important one,” answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “Here is the most important one. Moses said, ‘Israel, listen to me. The Lord is our God. The Lord is one.
  • English Standard Version - Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
  • New Living Translation - Jesus replied, “The most important commandment is this: ‘Listen, O Israel! The Lord our God is the one and only Lord.
  • The Message - Jesus said, “The first in importance is, ‘Listen, Israel: The Lord your God is one; so love the Lord God with all your passion and prayer and intelligence and energy.’ And here is the second: ‘Love others as well as you love yourself.’ There is no other commandment that ranks with these.”
  • Christian Standard Bible - Jesus answered, “The most important is Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one.
  • New American Standard Bible - Jesus answered, “The foremost is, ‘Hear, Israel! The Lord is our God, the Lord is one;
  • New King James Version - Jesus answered him, “The first of all the commandments is: ‘Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “The first and most important one is: ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
  • American Standard Version - Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
  • King James Version - And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
  • New English Translation - Jesus answered, “The most important is: ‘Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one.
  • World English Bible - Jesus answered, “The greatest is, ‘Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「第一要緊的就是說:『以色列啊,你要聽,主-我們神是獨一的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「第一是:『以色列啊,你要聽,主-我們的上帝是獨一的主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「第一是:『以色列啊,你要聽,主—我們的 神是獨一的主。
  • 當代譯本 - 耶穌回答道:「最重要的誡命是,『聽啊,以色列!主——我們的上帝是獨一的主。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要聽!主我們的 神是獨一的主。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「 最重要的是: 『以色列啊,你當聽好!主——我們的神,是獨一的主。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「第一要緊的就是說:『以色列啊,你要聽,主我們神是獨一的主。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、其首云、以色列其聽之、主、我儕之上帝、惟一耳、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、諸誡首云、以色列民聽之哉、主即我之上帝、一主耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、諸誡之首云、 以色列 人、聽之哉、主我天主、乃獨一之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『首云、 義塞 其諦聽、爾上主天主為唯一主宰。
  • Nueva Versión Internacional - —El más importante es: “Oye, Israel. El Señor nuestro Dios es el único Señor —contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님은 이렇게 대답하셨다. “가장 중요한 계명은 이것이다. ‘이스라엘 사람들아, 들어라. 우리 주 하나님은 단 한 분밖에 없는 주이시다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Самая важная заповедь – это: «Слушай, Израиль! Господь наш Бог – единый Господь.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Самое важное повеление – это: «Слушай, Исраил! Вечный – наш Бог, Вечный – един .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Самое важное повеление – это: «Слушай, Исраил! Вечный – наш Бог, Вечный – един .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Самое важное повеление – это: «Слушай, Исроил! Вечный – наш Бог, Вечный – един .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus répondit : Voici le commandement le plus important : Ecoute, Israël, le Seigneur est notre Dieu, il est le seul Dieu ;
  • リビングバイブル - 「『イスラエルよ、聞け。主なる神こそ、ただひとりの神です。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν· ἄκουε, Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς, ὅτι πρώτη ἐστίν, ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν,
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “O mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Dies ist das wichtigste Gebot: ›Hört, ihr Israeliten! Der Herr ist unser Gott, der Herr allein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Điều răn quan trọng nhất là: ‘Hỡi người Ít-ra-ên, hãy lắng nghe! Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta là Chân Thần duy nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ข้อที่สำคัญที่สุดคือ ‘อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ข้อ​ที่​สำคัญ​ที่​สุด​คือ ‘จง​ฟัง​เถิด อิสราเอล​เอ๋ย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แต่​เพียง​ผู้​เดียว
交叉引用
  • 箴言 23:26 - 弟 子啊,要將你的心給予我; 你的眼要喜悅 我的道路。
  • 馬太福音 10:37 - 愛父親或母親過於 愛 我的,配不起我;愛兒子或女兒過於 愛 我的,配不起我;
  • 馬太福音 23:9 - 也不要稱地上的為父;因為只有一位、那天上的、才是你們的父。
  • 提摩太前書 1:5 - 這囑咐的終極乃是愛,從潔淨的心和純善的良知、跟無偽的信心所發生的。
  • 申命記 10:12 - 『現在呢、 以色列 啊,永恆主你的上帝向你要的是甚麼呢?豈不是只要你敬畏永恆主你的上帝,在他一切的道路上走,愛他,全心全意來事奉永恆主你的上帝,
  • 申命記 30:6 - 永恆主你的上帝必給你的心和你後裔的心行割禮,使你全心全意愛永恆主你的上帝,使你得以活着,
  • 提摩太前書 2:5 - 上帝只有一位,在上帝與人之間、中保也只有一位,就是作人的基督耶穌。
  • 馬可福音 12:32 - 那經學士對他說:『先生,不錯; 上帝 只有一位,除他以外、再沒有別的 上帝 ;將完全的心、完全的聰明、完全的力量愛他,又愛鄰舍如同自己,是比一切全燔祭和各樣祭祀好的多的:你說的真是對啊。』
  • 雅各書 2:19 - 你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
  • 猶大書 1:25 - 那獨一無二的上帝、我們的拯救者,願他藉着我們的主耶穌基督接受榮耀、皇威、權能與權柄、萬世以前、以及現今、到萬萬世!阿們 。
  • 哥林多人前書 8:4 - 所以論到喫祭偶像之物這一件事、我們知道偶像在世上算不了甚麼,也知道除了一位 上帝 以外、沒有別的上帝。
  • 路加福音 10:27 - 他回答說:『要將你完全的心、你完全的性命、完全的力量、完全的精神 、愛主你的上帝;也要愛你的鄰舍、如同你自己。』
  • 羅馬人書 3:30 - 因為上帝只有一位。他要因 人的 信稱受割禮為義,也要憑着 人的 信稱沒受割禮 為義 。
  • 加拉太人書 3:20 - 立約的 中間人原不是 為着 單方面的, 乃是與神人兩面有關的 ;而 發應許的 上帝卻是獨當一面的。
  • 申命記 6:4 - 『 以色列 啊,你要聽:永恆主我們的上帝是獨一無二的永恆主;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『第一要緊的是:「 以色列 啊,你要聽;主我們的上帝是獨一無二的主;
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“第一要紧的,就是说:‘以色列啊,你要听,主我们 神是独一的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“第一是:‘以色列啊,你要听,主—我们的上帝是独一的主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“第一是:‘以色列啊,你要听,主—我们的 神是独一的主。
  • 当代译本 - 耶稣回答道:“最重要的诫命是,‘听啊,以色列!主——我们的上帝是独一的主。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的 神是独一的主。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“ 最重要的是: ‘以色列啊,你当听好!主——我们的神,是独一的主。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“第一要紧的就是说:‘以色列啊,你要听,主我们神是独一的主。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“第一要紧的,就是说:‘以色列啊,你要听,主我们上帝,是独一的主。
  • New International Version - “The most important one,” answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “Here is the most important one. Moses said, ‘Israel, listen to me. The Lord is our God. The Lord is one.
  • English Standard Version - Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
  • New Living Translation - Jesus replied, “The most important commandment is this: ‘Listen, O Israel! The Lord our God is the one and only Lord.
  • The Message - Jesus said, “The first in importance is, ‘Listen, Israel: The Lord your God is one; so love the Lord God with all your passion and prayer and intelligence and energy.’ And here is the second: ‘Love others as well as you love yourself.’ There is no other commandment that ranks with these.”
  • Christian Standard Bible - Jesus answered, “The most important is Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one.
  • New American Standard Bible - Jesus answered, “The foremost is, ‘Hear, Israel! The Lord is our God, the Lord is one;
  • New King James Version - Jesus answered him, “The first of all the commandments is: ‘Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “The first and most important one is: ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
  • American Standard Version - Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
  • King James Version - And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
  • New English Translation - Jesus answered, “The most important is: ‘Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one.
  • World English Bible - Jesus answered, “The greatest is, ‘Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「第一要緊的就是說:『以色列啊,你要聽,主-我們神是獨一的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「第一是:『以色列啊,你要聽,主-我們的上帝是獨一的主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「第一是:『以色列啊,你要聽,主—我們的 神是獨一的主。
  • 當代譯本 - 耶穌回答道:「最重要的誡命是,『聽啊,以色列!主——我們的上帝是獨一的主。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要聽!主我們的 神是獨一的主。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「 最重要的是: 『以色列啊,你當聽好!主——我們的神,是獨一的主。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「第一要緊的就是說:『以色列啊,你要聽,主我們神是獨一的主。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、其首云、以色列其聽之、主、我儕之上帝、惟一耳、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、諸誡首云、以色列民聽之哉、主即我之上帝、一主耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、諸誡之首云、 以色列 人、聽之哉、主我天主、乃獨一之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『首云、 義塞 其諦聽、爾上主天主為唯一主宰。
  • Nueva Versión Internacional - —El más importante es: “Oye, Israel. El Señor nuestro Dios es el único Señor —contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님은 이렇게 대답하셨다. “가장 중요한 계명은 이것이다. ‘이스라엘 사람들아, 들어라. 우리 주 하나님은 단 한 분밖에 없는 주이시다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Самая важная заповедь – это: «Слушай, Израиль! Господь наш Бог – единый Господь.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Самое важное повеление – это: «Слушай, Исраил! Вечный – наш Бог, Вечный – един .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Самое важное повеление – это: «Слушай, Исраил! Вечный – наш Бог, Вечный – един .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Самое важное повеление – это: «Слушай, Исроил! Вечный – наш Бог, Вечный – един .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus répondit : Voici le commandement le plus important : Ecoute, Israël, le Seigneur est notre Dieu, il est le seul Dieu ;
  • リビングバイブル - 「『イスラエルよ、聞け。主なる神こそ、ただひとりの神です。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν· ἄκουε, Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς, ὅτι πρώτη ἐστίν, ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν,
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “O mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Dies ist das wichtigste Gebot: ›Hört, ihr Israeliten! Der Herr ist unser Gott, der Herr allein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Điều răn quan trọng nhất là: ‘Hỡi người Ít-ra-ên, hãy lắng nghe! Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta là Chân Thần duy nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ข้อที่สำคัญที่สุดคือ ‘อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ข้อ​ที่​สำคัญ​ที่​สุด​คือ ‘จง​ฟัง​เถิด อิสราเอล​เอ๋ย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แต่​เพียง​ผู้​เดียว
  • 箴言 23:26 - 弟 子啊,要將你的心給予我; 你的眼要喜悅 我的道路。
  • 馬太福音 10:37 - 愛父親或母親過於 愛 我的,配不起我;愛兒子或女兒過於 愛 我的,配不起我;
  • 馬太福音 23:9 - 也不要稱地上的為父;因為只有一位、那天上的、才是你們的父。
  • 提摩太前書 1:5 - 這囑咐的終極乃是愛,從潔淨的心和純善的良知、跟無偽的信心所發生的。
  • 申命記 10:12 - 『現在呢、 以色列 啊,永恆主你的上帝向你要的是甚麼呢?豈不是只要你敬畏永恆主你的上帝,在他一切的道路上走,愛他,全心全意來事奉永恆主你的上帝,
  • 申命記 30:6 - 永恆主你的上帝必給你的心和你後裔的心行割禮,使你全心全意愛永恆主你的上帝,使你得以活着,
  • 提摩太前書 2:5 - 上帝只有一位,在上帝與人之間、中保也只有一位,就是作人的基督耶穌。
  • 馬可福音 12:32 - 那經學士對他說:『先生,不錯; 上帝 只有一位,除他以外、再沒有別的 上帝 ;將完全的心、完全的聰明、完全的力量愛他,又愛鄰舍如同自己,是比一切全燔祭和各樣祭祀好的多的:你說的真是對啊。』
  • 雅各書 2:19 - 你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
  • 猶大書 1:25 - 那獨一無二的上帝、我們的拯救者,願他藉着我們的主耶穌基督接受榮耀、皇威、權能與權柄、萬世以前、以及現今、到萬萬世!阿們 。
  • 哥林多人前書 8:4 - 所以論到喫祭偶像之物這一件事、我們知道偶像在世上算不了甚麼,也知道除了一位 上帝 以外、沒有別的上帝。
  • 路加福音 10:27 - 他回答說:『要將你完全的心、你完全的性命、完全的力量、完全的精神 、愛主你的上帝;也要愛你的鄰舍、如同你自己。』
  • 羅馬人書 3:30 - 因為上帝只有一位。他要因 人的 信稱受割禮為義,也要憑着 人的 信稱沒受割禮 為義 。
  • 加拉太人書 3:20 - 立約的 中間人原不是 為着 單方面的, 乃是與神人兩面有關的 ;而 發應許的 上帝卻是獨當一面的。
  • 申命記 6:4 - 『 以色列 啊,你要聽:永恆主我們的上帝是獨一無二的永恆主;
圣经
资源
计划
奉献