Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:27 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀。你們大錯了!』
  • 新标点和合本 - 神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你们是大错了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错了。”
  • 当代译本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你们大错了!”
  • 圣经新译本 - 他不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错特错了!”
  • 中文标准译本 - 神不是死人的神,而是活人的神 。你们完全错了!”
  • 现代标点和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了!”
  • 和合本(拼音版) - 上帝不是死人的上帝;乃是活人的上帝。你们是大错了。”
  • New International Version - He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
  • New International Reader's Version - He is not the God of the dead. He is the God of the living. You have made a big mistake!”
  • English Standard Version - He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”
  • New Living Translation - So he is the God of the living, not the dead. You have made a serious error.”
  • Christian Standard Bible - He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken.”
  • New American Standard Bible - He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.”
  • New King James Version - He is not the God of the dead, but the God of the living. You are therefore greatly mistaken.”
  • Amplified Bible - He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken and you are deceiving yourselves!”
  • American Standard Version - He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
  • King James Version - He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
  • New English Translation - He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken!”
  • World English Bible - He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”
  • 新標點和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你們是大錯了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯了。」
  • 當代譯本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你們大錯了!」
  • 聖經新譯本 - 他不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯特錯了!”
  • 中文標準譯本 - 神不是死人的神,而是活人的神 。你們完全錯了!」
  • 現代標點和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了!」
  • 文理和合譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、爾曹誤甚矣、○
  • 文理委辦譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝矣、故爾曹謬甚、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非死者之天主、乃生者之天主、故爾曹謬甚、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼固非死者之上主、乃生者之上主也。甚矣哉、爾曹之惑也!』
  • Nueva Versión Internacional - Él no es Dios de muertos, sino de vivos. ¡Ustedes andan muy equivocados!
  • 현대인의 성경 - 하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라 살아 있는 사람들의 하나님이시다. 너희는 크게 잘못 생각하고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Он Бог не мертвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь. ( Мат. 22:34-40 ; Лк. 10:25-28 )
  • Восточный перевод - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Oui, vous êtes complètement dans l’erreur.
  • リビングバイブル - 実際には、これらの人たちは数百年も前に死んでいたのに、神はモーセに、彼らはなお生きていると教えられたのです。そうでなければ、すでに存在していない人の『神である』などと、おっしゃるはずがありません。あなたがたは、この点で決定的にまちがっています。」
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε.
  • Nova Versão Internacional - Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados!” ( Mt 22.34-40 )
  • Hoffnung für alle - Er ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Ihr seid völlig im Irrtum!« ( Matthäus 22,34‒40 ; Lukas 10,25‒28 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Đức Chúa Trời của người sống, không phải của người chết. Các ông lầm to rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตายแต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น พวกท่านเข้าใจผิดไปมาก!” ( มธ.22:34-40 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​ของ​คน​ตาย แต่​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​คน​เป็น พวก​ท่าน​เข้าใจ​ผิด​เป็น​อย่าง​มาก​ที​เดียว”
交叉引用
  • 箴言 19:27 - 弟 子啊,停止不聽管教, 停止 偏差而離開知識之訓言哦。
  • 希伯來人書 3:10 - 所以我厭惡那世代說: 「他們永是心裏失迷, 不認識我的道路的;
  • 馬可福音 12:24 - 耶穌對他們說:『你們錯了,豈不是因為你們不明白經典,也不 曉得 上帝的能力麼?
  • 希伯來人書 11:13 - 這些人都是存着信心而死,沒有領受所應許的,乃是遠遠望見而致敬,承認自己在地上是旅客是寄居的。
  • 希伯來人書 11:14 - 說這樣話的人是顯出自己在切求着一個家鄉。
  • 希伯來人書 11:15 - 假使他們是想念着所離開的家鄉,總還有機會可以折回去的。
  • 希伯來人書 11:16 - 其實呢、他們是希求一個較好的、就是天上的。故此上帝稱為他們的上帝、也不以為恥;因為他已經給他們豫備了一座城了。
  • 羅馬人書 4:17 - 在 亞伯拉罕 所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、 面前 , 亞伯拉罕 是我眾人的父;正如 經上 所記:『我立了你做許多邦國的父』。
  • 羅馬人書 14:9 - 為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀。你們大錯了!』
  • 新标点和合本 - 神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你们是大错了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错了。”
  • 当代译本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你们大错了!”
  • 圣经新译本 - 他不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错特错了!”
  • 中文标准译本 - 神不是死人的神,而是活人的神 。你们完全错了!”
  • 现代标点和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了!”
  • 和合本(拼音版) - 上帝不是死人的上帝;乃是活人的上帝。你们是大错了。”
  • New International Version - He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
  • New International Reader's Version - He is not the God of the dead. He is the God of the living. You have made a big mistake!”
  • English Standard Version - He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”
  • New Living Translation - So he is the God of the living, not the dead. You have made a serious error.”
  • Christian Standard Bible - He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken.”
  • New American Standard Bible - He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.”
  • New King James Version - He is not the God of the dead, but the God of the living. You are therefore greatly mistaken.”
  • Amplified Bible - He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken and you are deceiving yourselves!”
  • American Standard Version - He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
  • King James Version - He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
  • New English Translation - He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken!”
  • World English Bible - He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”
  • 新標點和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你們是大錯了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯了。」
  • 當代譯本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你們大錯了!」
  • 聖經新譯本 - 他不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯特錯了!”
  • 中文標準譯本 - 神不是死人的神,而是活人的神 。你們完全錯了!」
  • 現代標點和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了!」
  • 文理和合譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、爾曹誤甚矣、○
  • 文理委辦譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝矣、故爾曹謬甚、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非死者之天主、乃生者之天主、故爾曹謬甚、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼固非死者之上主、乃生者之上主也。甚矣哉、爾曹之惑也!』
  • Nueva Versión Internacional - Él no es Dios de muertos, sino de vivos. ¡Ustedes andan muy equivocados!
  • 현대인의 성경 - 하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라 살아 있는 사람들의 하나님이시다. 너희는 크게 잘못 생각하고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Он Бог не мертвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь. ( Мат. 22:34-40 ; Лк. 10:25-28 )
  • Восточный перевод - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Oui, vous êtes complètement dans l’erreur.
  • リビングバイブル - 実際には、これらの人たちは数百年も前に死んでいたのに、神はモーセに、彼らはなお生きていると教えられたのです。そうでなければ、すでに存在していない人の『神である』などと、おっしゃるはずがありません。あなたがたは、この点で決定的にまちがっています。」
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε.
  • Nova Versão Internacional - Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados!” ( Mt 22.34-40 )
  • Hoffnung für alle - Er ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Ihr seid völlig im Irrtum!« ( Matthäus 22,34‒40 ; Lukas 10,25‒28 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Đức Chúa Trời của người sống, không phải của người chết. Các ông lầm to rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตายแต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น พวกท่านเข้าใจผิดไปมาก!” ( มธ.22:34-40 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​ของ​คน​ตาย แต่​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​คน​เป็น พวก​ท่าน​เข้าใจ​ผิด​เป็น​อย่าง​มาก​ที​เดียว”
  • 箴言 19:27 - 弟 子啊,停止不聽管教, 停止 偏差而離開知識之訓言哦。
  • 希伯來人書 3:10 - 所以我厭惡那世代說: 「他們永是心裏失迷, 不認識我的道路的;
  • 馬可福音 12:24 - 耶穌對他們說:『你們錯了,豈不是因為你們不明白經典,也不 曉得 上帝的能力麼?
  • 希伯來人書 11:13 - 這些人都是存着信心而死,沒有領受所應許的,乃是遠遠望見而致敬,承認自己在地上是旅客是寄居的。
  • 希伯來人書 11:14 - 說這樣話的人是顯出自己在切求着一個家鄉。
  • 希伯來人書 11:15 - 假使他們是想念着所離開的家鄉,總還有機會可以折回去的。
  • 希伯來人書 11:16 - 其實呢、他們是希求一個較好的、就是天上的。故此上帝稱為他們的上帝、也不以為恥;因為他已經給他們豫備了一座城了。
  • 羅馬人書 4:17 - 在 亞伯拉罕 所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、 面前 , 亞伯拉罕 是我眾人的父;正如 經上 所記:『我立了你做許多邦國的父』。
  • 羅馬人書 14:9 - 為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
圣经
资源
计划
奉献