Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Später kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 撒都该人向来不相信有复活的事,他们来问耶稣:
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事,他们来到耶稣那里,问他:
  • 中文标准译本 - 接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说:
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • New International Version - Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • New International Reader's Version - The Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • English Standard Version - And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
  • New Living Translation - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • The Message - Some Sadducees, the party that denies any possibility of resurrection, came up and asked, “Teacher, Moses wrote that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry the widow and have children. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her. He died, and still no child. The same with the third. All seven took their turn, but no child. Finally the wife died. When they are raised at the resurrection, whose wife is she? All seven were her husband.”
  • Christian Standard Bible - Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and questioned him:
  • New American Standard Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying,
  • New King James Version - Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
  • Amplified Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Him, and began questioning Him, saying,
  • American Standard Version - And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • King James Version - Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • New English Translation - Sadducees (who say there is no resurrection) also came to him and asked him,
  • World English Bible - Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 撒都該人向來不相信有復活的事,他們來問耶穌:
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事,他們來到耶穌那裡,問他:
  • 呂振中譯本 - 有說沒有復活之事的撒都該人來見耶穌,詰問他說:
  • 中文標準譯本 - 接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說:
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - 有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人素言無復活者、其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒都責 人常言無復活事、或問耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los saduceos, que dicen que no hay resurrección, fueron a verlo y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - К Иисусу подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Исо подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Des sadducéens vinrent aussi le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui demandèrent :
  • リビングバイブル - 次に、復活などありえないと主張していたサドカイ派(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)の人たちがやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι; καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Sa-đu-sê—chủ trương không có sự sống lại—đến hỏi Chúa Giê-xu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สะดูสี (ซึ่ง​เชื่อ​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มา​หา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า
交叉引用
  • Lukas 20:27 - Später kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten.
  • Lukas 20:28 - Sie fragten ihn: »Lehrer, Mose hat uns im Gesetz gesagt: ›Wenn ein verheirateter Mann stirbt und eine Frau hinterlässt, aber keine Kinder, dann muss sein Bruder die Witwe heiraten und dafür sorgen, dass der Verstorbene doch noch einen Nachkommen erhält.‹
  • Lukas 20:29 - Nun gab es da sieben Brüder. Der erste heiratete und starb kinderlos.
  • Lukas 20:30 - Darauf heiratete sein Bruder die Witwe, aber auch in dieser Ehe wurden keine Kinder geboren.
  • Lukas 20:31 - So ging es weiter, bis alle sieben mit ihr verheiratet gewesen waren. Kinder aber hatten sie nicht bekommen.
  • Lukas 20:32 - Schließlich starb auch die Frau.
  • Lukas 20:33 - Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Schließlich waren ja alle sieben Brüder mit ihr verheiratet.«
  • Lukas 20:34 - Jesus antwortete: »Ehen zu schließen ist eine Sache dieser gegenwärtigen Welt.
  • Lukas 20:35 - Die Menschen aber, die von den Toten auferstehen und in die zukünftige Welt kommen dürfen, werden nicht mehr wie hier auf der Erde heiraten.
  • Lukas 20:36 - Denn sie können ja auch nicht mehr sterben und müssen deshalb nicht für Nachkommen sorgen. Als Menschen, die vom Tod auferstanden sind, gleichen sie den Engeln: Sie sind Kinder Gottes.
  • Lukas 20:37 - Schon Mose hat uns wissen lassen, dass es eine Auferstehung gibt. Als der Herr ihm am Dornbusch begegnete, nannte Mose ihn den Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs.
  • Lukas 20:38 - Gott ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Für ihn sind alle lebendig.«
  • Lukas 20:39 - Einige Schriftgelehrte stimmten ihm zu: »Das hast du gut gesagt, Lehrer.«
  • Lukas 20:40 - Jetzt wagte niemand mehr, weitere Fragen zu stellen. ( Matthäus 22,41‒46 ; Markus 12,35‒37 )
  • 1. Korinther 15:13 - Wenn es keine Auferstehung der Toten gibt, dann kann ja auch Christus nicht auferstanden sein.
  • 1. Korinther 15:14 - Wäre aber Christus nicht auferstanden, so hätte unsere ganze Predigt keinen Sinn, und euer Glaube hätte keine Grundlage.
  • 1. Korinther 15:15 - Mit Recht könnte man uns dann vorwerfen, wir seien Lügner und keine Zeugen Gottes. Denn wir behaupten doch: Gott hat Christus auferweckt. Das kann ja gar nicht stimmen, wenn die Toten nicht auferstehen!
  • 1. Korinther 15:16 - Wie schon gesagt, wenn die Toten nicht auferweckt werden, dann ist auch Christus nicht auferstanden.
  • 1. Korinther 15:17 - Wenn aber Christus nicht von den Toten auferweckt wurde, ist euer Glaube nichts als Selbstbetrug, und ihr seid auch von eurer Schuld nicht frei.
  • 1. Korinther 15:18 - Ebenso wären auch alle verloren, die im Glauben an Christus gestorben sind.
  • Apostelgeschichte 23:6 - Paulus wusste, dass zum Hohen Rat sowohl Sadduzäer als auch Pharisäer gehörten. Deshalb rief er laut: »Brüder, ich bin ein Pharisäer wie viele meiner Vorfahren, und nun stehe ich hier vor Gericht, weil ich an die Auferstehung der Toten glaube.«
  • Apostelgeschichte 23:7 - Diese Worte lösten einen heftigen Streit zwischen den Pharisäern und Sadduzäern aus, und die Versammlung spaltete sich in zwei Lager.
  • Apostelgeschichte 23:8 - Denn im Gegensatz zu den Pharisäern behaupten die Sadduzäer: Es gibt keine Auferstehung und weder Engel noch Geister.
  • Apostelgeschichte 23:9 - Immer lauter wurde der Streit. Aufgeregt sprangen einige Schriftgelehrte der Pharisäer auf und riefen: »An dem Mann ist doch nichts, wofür er verurteilt werden könnte. Vielleicht hat ja wirklich ein Geist oder Engel zu ihm geredet.«
  • 2. Timotheus 2:18 - Sie setzen sich über die Wahrheit einfach hinweg und behaupten, unsere Auferstehung sei bereits geschehen. Auf diese Weise haben sie schon manchen vom Glauben abgebracht.
  • Matthäus 22:23 - Am selben Tag kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • Matthäus 22:24 - »Lehrer, Mose hat bestimmt: Wenn ein verheirateter Mann stirbt und keine Kinder hat, dann muss sein Bruder die Witwe heiraten und dafür sorgen, dass der Verstorbene doch noch einen Nachkommen erhält.
  • Matthäus 22:25 - Nun lebten da unter uns sieben Brüder. Der erste heiratete und starb. Weil er keine Nachkommen hatte, heiratete sein Bruder die Witwe.
  • Matthäus 22:26 - Auch der zweite Bruder starb kinderlos, und der nächste Bruder nahm sie zur Frau. So ging es weiter, bis die Frau mit allen sieben verheiratet gewesen war.
  • Matthäus 22:27 - Schließlich starb auch sie.
  • Matthäus 22:28 - Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Schließlich waren ja alle sieben Brüder mit ihr verheiratet.«
  • Matthäus 22:29 - Jesus antwortete: »Ihr irrt euch, denn ihr kennt weder die Heilige Schrift noch die Macht Gottes.
  • Matthäus 22:30 - Wenn die Toten auferstehen, werden sie nicht mehr wie hier auf der Erde heiraten. Es wird ganz anders sein: Sie sind dann wie die Engel Gottes im Himmel.
  • Matthäus 22:31 - Was nun die Auferstehung der Toten überhaupt betrifft: Habt ihr nicht gelesen, was Gott euch in der Heiligen Schrift sagt:
  • Matthäus 22:32 - ›Ich bin der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs‹ ? Er ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden!«
  • Matthäus 22:33 - Die vielen Menschen, die Jesus zugehört hatten, waren tief beeindruckt von dem, was er lehrte. ( Markus 12,28‒31 ; Lukas 10,25‒28 )
  • Apostelgeschichte 4:1 - Noch während Petrus und Johannes zu den Leuten sprachen, kamen einige Priester und Sadduzäer zusammen mit dem Hauptmann der Tempelwache auf sie zu.
  • Apostelgeschichte 4:2 - Sie waren empört, weil Petrus und Johannes in aller Öffentlichkeit lehrten. Erst recht störten sie sich daran, dass diese Männer verkündeten, Jesus sei auferstanden und es gebe somit eine Auferstehung der Toten.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Später kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 撒都该人向来不相信有复活的事,他们来问耶稣:
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事,他们来到耶稣那里,问他:
  • 中文标准译本 - 接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说:
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • New International Version - Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • New International Reader's Version - The Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • English Standard Version - And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
  • New Living Translation - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • The Message - Some Sadducees, the party that denies any possibility of resurrection, came up and asked, “Teacher, Moses wrote that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry the widow and have children. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her. He died, and still no child. The same with the third. All seven took their turn, but no child. Finally the wife died. When they are raised at the resurrection, whose wife is she? All seven were her husband.”
  • Christian Standard Bible - Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and questioned him:
  • New American Standard Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying,
  • New King James Version - Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
  • Amplified Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Him, and began questioning Him, saying,
  • American Standard Version - And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • King James Version - Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • New English Translation - Sadducees (who say there is no resurrection) also came to him and asked him,
  • World English Bible - Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 撒都該人向來不相信有復活的事,他們來問耶穌:
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事,他們來到耶穌那裡,問他:
  • 呂振中譯本 - 有說沒有復活之事的撒都該人來見耶穌,詰問他說:
  • 中文標準譯本 - 接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說:
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - 有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人素言無復活者、其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒都責 人常言無復活事、或問耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los saduceos, que dicen que no hay resurrección, fueron a verlo y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - К Иисусу подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Исо подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Des sadducéens vinrent aussi le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui demandèrent :
  • リビングバイブル - 次に、復活などありえないと主張していたサドカイ派(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)の人たちがやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι; καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Sa-đu-sê—chủ trương không có sự sống lại—đến hỏi Chúa Giê-xu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สะดูสี (ซึ่ง​เชื่อ​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มา​หา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า
  • Lukas 20:27 - Später kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten.
  • Lukas 20:28 - Sie fragten ihn: »Lehrer, Mose hat uns im Gesetz gesagt: ›Wenn ein verheirateter Mann stirbt und eine Frau hinterlässt, aber keine Kinder, dann muss sein Bruder die Witwe heiraten und dafür sorgen, dass der Verstorbene doch noch einen Nachkommen erhält.‹
  • Lukas 20:29 - Nun gab es da sieben Brüder. Der erste heiratete und starb kinderlos.
  • Lukas 20:30 - Darauf heiratete sein Bruder die Witwe, aber auch in dieser Ehe wurden keine Kinder geboren.
  • Lukas 20:31 - So ging es weiter, bis alle sieben mit ihr verheiratet gewesen waren. Kinder aber hatten sie nicht bekommen.
  • Lukas 20:32 - Schließlich starb auch die Frau.
  • Lukas 20:33 - Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Schließlich waren ja alle sieben Brüder mit ihr verheiratet.«
  • Lukas 20:34 - Jesus antwortete: »Ehen zu schließen ist eine Sache dieser gegenwärtigen Welt.
  • Lukas 20:35 - Die Menschen aber, die von den Toten auferstehen und in die zukünftige Welt kommen dürfen, werden nicht mehr wie hier auf der Erde heiraten.
  • Lukas 20:36 - Denn sie können ja auch nicht mehr sterben und müssen deshalb nicht für Nachkommen sorgen. Als Menschen, die vom Tod auferstanden sind, gleichen sie den Engeln: Sie sind Kinder Gottes.
  • Lukas 20:37 - Schon Mose hat uns wissen lassen, dass es eine Auferstehung gibt. Als der Herr ihm am Dornbusch begegnete, nannte Mose ihn den Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs.
  • Lukas 20:38 - Gott ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Für ihn sind alle lebendig.«
  • Lukas 20:39 - Einige Schriftgelehrte stimmten ihm zu: »Das hast du gut gesagt, Lehrer.«
  • Lukas 20:40 - Jetzt wagte niemand mehr, weitere Fragen zu stellen. ( Matthäus 22,41‒46 ; Markus 12,35‒37 )
  • 1. Korinther 15:13 - Wenn es keine Auferstehung der Toten gibt, dann kann ja auch Christus nicht auferstanden sein.
  • 1. Korinther 15:14 - Wäre aber Christus nicht auferstanden, so hätte unsere ganze Predigt keinen Sinn, und euer Glaube hätte keine Grundlage.
  • 1. Korinther 15:15 - Mit Recht könnte man uns dann vorwerfen, wir seien Lügner und keine Zeugen Gottes. Denn wir behaupten doch: Gott hat Christus auferweckt. Das kann ja gar nicht stimmen, wenn die Toten nicht auferstehen!
  • 1. Korinther 15:16 - Wie schon gesagt, wenn die Toten nicht auferweckt werden, dann ist auch Christus nicht auferstanden.
  • 1. Korinther 15:17 - Wenn aber Christus nicht von den Toten auferweckt wurde, ist euer Glaube nichts als Selbstbetrug, und ihr seid auch von eurer Schuld nicht frei.
  • 1. Korinther 15:18 - Ebenso wären auch alle verloren, die im Glauben an Christus gestorben sind.
  • Apostelgeschichte 23:6 - Paulus wusste, dass zum Hohen Rat sowohl Sadduzäer als auch Pharisäer gehörten. Deshalb rief er laut: »Brüder, ich bin ein Pharisäer wie viele meiner Vorfahren, und nun stehe ich hier vor Gericht, weil ich an die Auferstehung der Toten glaube.«
  • Apostelgeschichte 23:7 - Diese Worte lösten einen heftigen Streit zwischen den Pharisäern und Sadduzäern aus, und die Versammlung spaltete sich in zwei Lager.
  • Apostelgeschichte 23:8 - Denn im Gegensatz zu den Pharisäern behaupten die Sadduzäer: Es gibt keine Auferstehung und weder Engel noch Geister.
  • Apostelgeschichte 23:9 - Immer lauter wurde der Streit. Aufgeregt sprangen einige Schriftgelehrte der Pharisäer auf und riefen: »An dem Mann ist doch nichts, wofür er verurteilt werden könnte. Vielleicht hat ja wirklich ein Geist oder Engel zu ihm geredet.«
  • 2. Timotheus 2:18 - Sie setzen sich über die Wahrheit einfach hinweg und behaupten, unsere Auferstehung sei bereits geschehen. Auf diese Weise haben sie schon manchen vom Glauben abgebracht.
  • Matthäus 22:23 - Am selben Tag kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • Matthäus 22:24 - »Lehrer, Mose hat bestimmt: Wenn ein verheirateter Mann stirbt und keine Kinder hat, dann muss sein Bruder die Witwe heiraten und dafür sorgen, dass der Verstorbene doch noch einen Nachkommen erhält.
  • Matthäus 22:25 - Nun lebten da unter uns sieben Brüder. Der erste heiratete und starb. Weil er keine Nachkommen hatte, heiratete sein Bruder die Witwe.
  • Matthäus 22:26 - Auch der zweite Bruder starb kinderlos, und der nächste Bruder nahm sie zur Frau. So ging es weiter, bis die Frau mit allen sieben verheiratet gewesen war.
  • Matthäus 22:27 - Schließlich starb auch sie.
  • Matthäus 22:28 - Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Schließlich waren ja alle sieben Brüder mit ihr verheiratet.«
  • Matthäus 22:29 - Jesus antwortete: »Ihr irrt euch, denn ihr kennt weder die Heilige Schrift noch die Macht Gottes.
  • Matthäus 22:30 - Wenn die Toten auferstehen, werden sie nicht mehr wie hier auf der Erde heiraten. Es wird ganz anders sein: Sie sind dann wie die Engel Gottes im Himmel.
  • Matthäus 22:31 - Was nun die Auferstehung der Toten überhaupt betrifft: Habt ihr nicht gelesen, was Gott euch in der Heiligen Schrift sagt:
  • Matthäus 22:32 - ›Ich bin der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs‹ ? Er ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden!«
  • Matthäus 22:33 - Die vielen Menschen, die Jesus zugehört hatten, waren tief beeindruckt von dem, was er lehrte. ( Markus 12,28‒31 ; Lukas 10,25‒28 )
  • Apostelgeschichte 4:1 - Noch während Petrus und Johannes zu den Leuten sprachen, kamen einige Priester und Sadduzäer zusammen mit dem Hauptmann der Tempelwache auf sie zu.
  • Apostelgeschichte 4:2 - Sie waren empört, weil Petrus und Johannes in aller Öffentlichkeit lehrten. Erst recht störten sie sich daran, dass diese Männer verkündeten, Jesus sei auferstanden und es gebe somit eine Auferstehung der Toten.
圣经
资源
计划
奉献