逐节对照
- New International Reader's Version - Those in front and those in back shouted, “Hosanna!” “Blessed is the one who comes in the name of the Lord!” ( Psalm 118:25 , 26 )
- 新标点和合本 - 前行后随的人都喊着说: “和散那(“和散那”原有求救的意思,在此乃是称颂的话)! 奉主名来的是应当称颂的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 前呼后拥的人都喊着说: “和散那 ! 奉主名来的是应当称颂的!
- 和合本2010(神版-简体) - 前呼后拥的人都喊着说: “和散那 ! 奉主名来的是应当称颂的!
- 当代译本 - 众人前呼后拥,高喊道: “和散那!” “奉主名来的当受称颂!”
- 圣经新译本 - 前行后随的人都喊着说: “‘和散那’, 奉主名来的是应当称颂的!
- 中文标准译本 - 前行后随的人都呼喊: “和散那! 奉主名而来的那一位——是蒙祝福的!
- 现代标点和合本 - 前行后随的人都喊着说: “和散那 ! 奉主名来的是应当称颂的!
- 和合本(拼音版) - 前行后随的人都喊着说: “和散那 ! 奉主名来的是应当称颂的!
- New International Version - Those who went ahead and those who followed shouted, “Hosanna! ” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”
- English Standard Version - And those who went before and those who followed were shouting, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
- New Living Translation - Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, “Praise God! Blessings on the one who comes in the name of the Lord!
- Christian Standard Bible - Those who went ahead and those who followed shouted: Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
- New American Standard Bible - And those who went in front and those who followed were shouting: “ Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord;
- New King James Version - Then those who went before and those who followed cried out, saying: “Hosanna! ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’
- Amplified Bible - Those who went in front and those who were following [Him] were shouting [in joy and praise], “Hosanna ( Save, I pray)! Blessed (praised, glorified) is He who comes in the name of the Lord!
- American Standard Version - And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
- King James Version - And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
- New English Translation - Both those who went ahead and those who followed kept shouting, “Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
- World English Bible - Those who went in front, and those who followed, cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
- 新標點和合本 - 前行後隨的人都喊着說: 和散那 (和散那:原有求救的意思,在此乃是稱頌的話)! 奉主名來的是應當稱頌的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 前呼後擁的人都喊着說: 「和散那 ! 奉主名來的是應當稱頌的!
- 和合本2010(神版-繁體) - 前呼後擁的人都喊着說: 「和散那 ! 奉主名來的是應當稱頌的!
- 當代譯本 - 眾人前呼後擁,高喊道: 「和散那!」 「奉主名來的當受稱頌!」
- 聖經新譯本 - 前行後隨的人都喊著說: “‘和散那’, 奉主名來的是應當稱頌的!
- 呂振中譯本 - 前行後隨的人都喊着說: 『獻頌讚哦 ! 奉主名來的是當受祝頌的!
- 中文標準譯本 - 前行後隨的人都呼喊: 「和散那! 奉主名而來的那一位——是蒙祝福的!
- 現代標點和合本 - 前行後隨的人都喊著說: 「和散那 ! 奉主名來的是應當稱頌的!
- 文理和合譯本 - 前行後從者呼曰、啝[口撒]哪、奉主名而來者、宜頌也、
- 文理委辦譯本 - 前後行人呼曰、萬福歟、托主名來者、當見寵也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前行後隨者、呼曰、荷散拿、 譯即求救之義 託主名而來者、當稱頌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 前後護行者、同聲呼曰:『賀三納、奉主名以至者、洵堪丕揚!
- Nueva Versión Internacional - Tanto los que iban delante como los que iban detrás gritaban: —¡Hosanna! —¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!
- 현대인의 성경 - 그리고 예수님을 앞뒤로 에워싸고 가는 군중들은 “호산나! 주의 이름으로 오시는 분에게 찬양을!
- Новый Русский Перевод - И те, кто шел впереди, и те, кто шел позади, громко кричали: – Осанна! Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!
- Восточный перевод - И те, кто шёл впереди, и те, кто шёл позади, громко кричали: – Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И те, кто шёл впереди, и те, кто шёл позади, громко кричали: – Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И те, кто шёл впереди, и те, кто шёл позади, громко кричали: – Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - La foule, de la tête à la fin du cortège, criait : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
- リビングバイブル - イエスを行列の真ん中にし、ぐるりと取り囲んだ群衆が、口々に叫びました。 「王様、ばんざーい!」 「主の御名によって来られる方に祝福を!」 「この方が興される御国に、われらの父祖ダビデの国に祝福を!」 「全世界の王、ばんざーい!」
- Nestle Aland 28 - καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον· ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, ὡσαννά! εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου!
- Nova Versão Internacional - Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: “Hosana!” “Bendito é o que vem em nome do Senhor!”
- Hoffnung für alle - Vor und hinter ihm drängten sich die Menschen und riefen: »Gelobt sei Gott, und gepriesen sei, der in seinem Auftrag kommt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đi trước, người theo sau đều tung hô: “Chúc tụng Đức Chúa Trời! Phước cho Đấng nhân danh Chúa Hằng Hữu mà đến!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนทั้งที่นำเสด็จและตามเสด็จต่างโห่ร้องว่า “โฮซันนา! “สรรเสริญพระองค์ผู้เสด็จมาใน พระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาคนที่เดินไปข้างหน้า และคนที่ตามไปข้างหลังก็โห่ร้องกันว่า “โฮซันนา ขอพระองค์ผู้มาใน พระนามของพระผู้เป็นเจ้าจงเป็นสุขเถิด
交叉引用
- John 12:13 - So they took branches from palm trees and went out to meet him. They shouted, “Hosanna!” “Blessed is the one who comes in the name of the Lord!” ( Psalm 118:25 , 26 ) “Blessed is the king of Israel!”
- John 19:15 - But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” “Should I crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
- Matthew 21:9 - Some of the people went ahead of him, and some followed. They all shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is the one who comes in the name of the Lord!” ( Psalm 118:26 ) “Hosanna in the highest heaven!”
- Luke 19:37 - Jesus came near the place where the road goes down the Mount of Olives. There the whole crowd of disciples began to praise God with joy. In loud voices they praised him for all the miracles they had seen. They shouted,
- Luke 19:38 - “Blessed is the king who comes in the name of the Lord!” ( Psalm 118:26 ) “May there be peace and glory in the highest heaven!”
- Matthew 23:39 - I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord.’ ” ( Psalm 118:26 )
- Psalm 118:25 - Lord, save us. Lord, give us success.
- Psalm 118:26 - Blessed is the one who comes in the name of the Lord. From the temple of the Lord we bless you.