逐节对照
- 呂振中譯本 - 約翰 的洗禮是由於天呢?還是由於人?請回答我。』
- 新标点和合本 - 约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?你们可以回答我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的呢?你们回答我吧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的呢?你们回答我吧。”
- 当代译本 - 约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的?请回答我!”
- 圣经新译本 - 约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?你们回答我吧。”
- 中文标准译本 - 约翰的洗礼是来自天上,还是来自人间呢?你们回答我!”
- 现代标点和合本 - 约翰的洗礼是从天上来的,是从人间来的呢?你们可以回答我。”
- 和合本(拼音版) - 约翰的洗礼是从天上来的,是从人间来的呢?你们可以回答我。”
- New International Version - John’s baptism—was it from heaven, or of human origin? Tell me!”
- New International Reader's Version - Was John’s baptism from heaven? Or did it come from human authority? Tell me!”
- English Standard Version - Was the baptism of John from heaven or from man? Answer me.”
- New Living Translation - “Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human? Answer me!”
- Christian Standard Bible - Was John’s baptism from heaven or of human origin? Answer me.”
- New American Standard Bible - Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me.”
- New King James Version - The baptism of John—was it from heaven or from men? Answer Me.”
- Amplified Bible - Was the baptism of John [the Baptist] from heaven [that is, ordained by God] or from men? Answer Me.”
- American Standard Version - The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
- King James Version - The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
- New English Translation - John’s baptism – was it from heaven or from people? Answer me.”
- World English Bible - The baptism of John—was it from heaven, or from men? Answer me.”
- 新標點和合本 - 約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?你們可以回答我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的呢?你們回答我吧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的呢?你們回答我吧。」
- 當代譯本 - 約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的?請回答我!」
- 聖經新譯本 - 約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?你們回答我吧。”
- 中文標準譯本 - 約翰的洗禮是來自天上,還是來自人間呢?你們回答我!」
- 現代標點和合本 - 約翰的洗禮是從天上來的,是從人間來的呢?你們可以回答我。」
- 文理和合譯本 - 約翰之洗、自天乎、自人乎、爾其答之、
- 文理委辦譯本 - 約翰施洗、由天乎、由人乎、請答我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 之施洗、自天乎、自人乎、可答我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 之洗、自天乎?抑自人乎?請答。』
- Nueva Versión Internacional - El bautismo de Juan, ¿procedía del cielo o de la tierra? Respóndanme.
- 현대인의 성경 - 요한의 세례가 하나님에게서 왔느냐, 아니면 사람에게서 왔느냐? 말해 보아라.”
- Новый Русский Перевод - Иоанн получил свое право крестить с Небес или от людей? Ответьте Мне!
- Восточный перевод - Обряд погружения в воду , который совершал Яхия, был от Всевышнего или от людей? Ответьте Мне!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обряд погружения в воду , который совершал Яхия, был от Аллаха или от людей? Ответьте Мне!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обряд погружения в воду , который совершал Яхьё, был от Всевышнего или от людей? Ответьте Мне!
- La Bible du Semeur 2015 - De qui Jean tenait-il son mandat pour baptiser ? De Dieu ou des hommes ? Répondez-moi !
- リビングバイブル - バプテスマのヨハネは、神から遣わされたのですか。それとも、違うというのですか。さあ、答えてもらいましょう。」
- Nestle Aland 28 - τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων; ἀποκρίθητέ μοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου, ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων? ἀποκρίθητέ μοι.
- Nova Versão Internacional - O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me!”
- Hoffnung für alle - War Johannes der Täufer von Gott beauftragt zu taufen oder nicht? Was meint ihr?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lễ báp-tem của Giăng bắt nguồn từ trời hay từ người?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัพติศมาของยอห์นมาจากสวรรค์หรือจากมนุษย์? จงบอกเรามา!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตอบเราสิว่า บัพติศมาของยอห์นมาจากสวรรค์ หรือมาจากมนุษย์”
交叉引用
- 馬太福音 3:1 - 當那些日子、施洗者 約翰 出來,在 猶太 的野地宣傳
- 馬太福音 3:2 - 說,『你們要悔改;因為天國近了。』
- 馬太福音 3:3 - 這人就是那藉神言人 以賽亞 所說的,說: 『有聲音在野地裏呼喊着說: 「要豫備主的道路, 造直他的路徑來。」』
- 馬太福音 3:4 - 這 約翰 穿着駱駝毛的衣服,將皮帶束腰;他的食物是蝗蟲野蜜。
- 馬太福音 3:5 - 那時 耶路撒冷 和全 猶太 、跟 約但 河全周圍地區 的人 、連續地出去到 約翰 那裏,
- 馬太福音 3:6 - 承認他們的罪,在 約但 河裏受 約翰 的洗。
- 馬太福音 3:7 - 約翰 看見許多法利賽人和撒都該人來、要受洗,便對他們說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來的上帝義怒呢?
- 馬太福音 3:8 - 結出與悔改相應的果子來吧!
- 馬太福音 3:9 - 不要自己 心 裏想着說:「我們有 亞伯拉罕 是 我們的 祖宗。」我告訴你們,上帝能從這些石頭中給 亞伯拉罕 興起子孫來!
- 馬太福音 3:10 - 現在呢、斧子已經放在樹根上了;凡不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裏。
- 馬太福音 3:11 - 我是用水給你們洗,叫 你們 悔改的;但在我以後來的那一位呢、比我有力量,他的鞋我不配提的,他必用聖靈與火給你們洗。
- 馬太福音 3:12 - 他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把他的麥子收集在倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
- 馬太福音 3:13 - 當下耶穌從 加利利 到了 約但河 ,去見 約翰 ,要受他的洗。
- 馬太福音 3:14 - 約翰 想法子要攔住他,就說:『我需要受你的洗,你倒來找我麼?』
- 馬太福音 3:15 - 耶穌回答他說:『你且容許着吧;因為我們這樣行盡全禮 是理所當然的。』於是 約翰 許了他。
- 馬太福音 3:16 - 耶穌受了洗,隨即從水裏上來;忽然天開了;他看見上帝的靈、彷彿鴿子下降,來在他上頭。
- 馬太福音 3:17 - 忽有聲音從天上說:『這是我所愛的兒子 ,我所喜悅的。』
- 馬可福音 9:13 - 其實我告訴你們, 以利亞 已經來了,人竟任意而待他,正如 經上 指着他所記載的。』
- 馬可福音 1:1 - 上帝的兒子 ,耶穌基督之福音的起頭:
- 馬可福音 1:2 - 神言人 以賽亞 書 上記着說: 『看哪,我差遣我的使者在你前面, 他要準備你的道路。
- 馬可福音 1:3 - 有聲音在野地裏呼喊着 說 : 要豫備主的道路, 修直他的路徑來。』
- 馬可福音 1:4 - 照 這話 ,施洗的 約翰 就來了,在野地裏宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
- 馬可福音 1:5 - 猶太 全地區,和 耶路撒冷 的眾人,連續地出去到他那裏,承認他們的罪,在 約但 河裏受他的洗。
- 馬可福音 1:6 - 約翰 穿着駱駝毛 的衣服 ,將皮帶束腰;喫着蝗蟲野蜜。
- 馬可福音 1:7 - 他宣傳說:『在我以後來的有一位比我有力量;他的鞋帶,我彎着腰去解也不配。
- 馬可福音 1:8 - 我是用水給你們洗的,他、卻要用聖靈給你們洗。』
- 馬可福音 1:9 - 當那些日子、耶穌從 加利利 的 拿撒勒 來,在 約但 河裏受 約翰 的洗。
- 馬可福音 1:10 - 他從水裏一上來,就看見天裂開着,靈彷彿鴿子降下來、到他身上。
- 馬可福音 1:11 - 有聲音從天上 說 :『你是我所愛的兒子 ,我喜悅了你。』
- 約翰福音 3:25 - 當下 約翰 門徒中的人同 猶太 人 起了辯論關於潔淨的事。
- 約翰福音 3:26 - 他們來見 約翰 ,對他說:『老師,從前同你在 約但 河外、你所見證的那一位,你看,這個人正施行洗禮呢,眾人都找他去了。』
- 約翰福音 3:27 - 約翰 回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。
- 約翰福音 3:28 - 你們自己能給我作見證:我曾說過:「我不是基督,我乃是奉差遣在那一位前頭的」。
- 約翰福音 3:29 - 娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。
- 約翰福音 3:30 - 那一位必須增旺,我呢、必須衰減。
- 約翰福音 3:31 - 『那從上頭來的是在萬有之上;那從地上出的是屬地的,他講屬地的事。那從天上來的
- 約翰福音 3:32 - 將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。
- 約翰福音 3:33 - 那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝為真實。
- 約翰福音 3:34 - 上帝所差遣的那一位講上帝的話語;因為上帝賜 聖 靈、總無限量。
- 約翰福音 3:35 - 父愛子,已賜萬有在他手裏。
- 約翰福音 3:36 - 信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』
- 路加福音 3:1 - 當 該撒 提庇留 執政的第十五年、 本丟 彼拉多 做 猶太 的總督 , 希律 做 加利利 的分封王,他兄弟 腓力 做 以土利亞 和 特拉可尼 地區的分封王, 呂撒聶 做 亞比利尼 的分封王,
- 路加福音 3:2 - 亞那 和 該亞法 做大祭司——那時上帝的話傳與 撒迦利亞 的兒子 約翰 在野地裏。
- 路加福音 3:3 - 約翰 就來到 約但 河全周圍地區,宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
- 路加福音 3:4 - 正如神言人 以賽亞 話語書上所記的、 說 : 『有聲音在野地裏呼喊着 說 : 「要豫備主的道路, 造直他的路徑來;
- 路加福音 3:5 - 一切山谷都要填滿, 大山小山都要削低; 彎曲的要改直, 崎嶇的要改為平路;
- 路加福音 3:6 - 血 肉 之人 都必看見上帝的拯救。」』
- 路加福音 3:7 - 所以 約翰 對那出來要受他洗的羣眾說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來上帝的義怒呢?
- 路加福音 3:8 - 結出與悔改相稱的果子來吧!不要自己心裏起意說,「我們有 亞伯拉罕 是 我們 的祖宗」。我告訴你們,上帝能從這些石頭中給 亞伯拉罕 興起子孫來啊!
- 路加福音 3:9 - 就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裏。』
- 路加福音 3:10 - 羣眾問 約翰 說:『那麼我們要作甚麼?』
- 路加福音 3:11 - 約翰 回答他們說:『有兩件褂子的、要分給沒有的;有食物的也要這樣行。』
- 路加福音 3:12 - 收稅人也來、要受洗, 問 他說:『先生,我們要作甚麼?』
- 路加福音 3:13 - 約翰 對他們說:『除了給你們規定的、不要多取。』
- 路加福音 3:14 - 當兵的也問他說:『我們呢、我們要作甚麼?』 約翰 對他們說:『不要恫嚇勒索人,也不要訛詐人,要以你們的糧餉為足。』
- 路加福音 3:15 - 人民正期待着、眾人心裏正議論着 約翰 的事、以為他或者是基督、
- 路加福音 3:16 - 約翰 就應時對眾人說:『我是用水給你們洗的,但那比我有力量的要來,他的鞋帶、我不配解的,他、必用聖靈與火給你們洗。
- 路加福音 3:17 - 他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把麥子收集在他倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
- 路加福音 3:18 - 就這樣地 約翰 還用許多別的勸勉向人民傳福音。
- 路加福音 3:19 - 只是分封王 希律 、因了自己兄弟的妻子 希羅底 的事、又因了自己所行的一切惡事受 約翰 指責、
- 路加福音 3:20 - 竟在一切之上多加了一件:把 約翰 關在監裏。
- 約翰福音 1:6 - 有一個人、是由上帝差遣來的;他名叫 約翰 。
- 約翰福音 1:7 - 這個人來作見證,是要為光作見證,使眾人藉着他而相信。
- 約翰福音 1:8 - 他不是那光,他乃是要為光作見證。
- 約翰福音 1:15 - 約翰 為耶穌作見證,喊着說:『這一位就是我所說到:「那在我以後來的、位在我前頭,因為他本是比我先的」』。)
- 約翰福音 1:16 - 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
- 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
- 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝; 惟有 在父懷裏的獨生子 將他表彰出來。
- 約翰福音 1:19 - 以下 是 約翰 的見證:當時 猶太 人從 耶路撒冷 差遣祭司和 利未 人來見 約翰 ,詰問他說:『你是誰?』
- 約翰福音 1:20 - 約翰 承認而不否認;他承認說:『我不是上帝所膏立者基督 。』
- 約翰福音 1:21 - 他們又詰問他說:『那麼、是甚麼呢?你是 以利亞 麼?』他說:『我不是。』『你是那位神言人麼?』他回答說:『不是。』
- 約翰福音 1:22 - 於是他們問他們說:『你是誰? 請明說 ,讓我們好給差我們的人回覆啊;關於你自己、你怎麼說呢?』
- 約翰福音 1:23 - 約翰 說:『我乃是在野地裏呼喊者的聲音說:「修直主的道路」,正如神言人 以賽亞 所說的。』
- 約翰福音 1:24 - 那些被差遣的有些是法利賽派的人。
- 約翰福音 1:25 - 他們詰問 約翰 說:『你既不是上帝所膏立者基督,又不是 以利亞 ,也不是那位神言人,那你為甚麼施洗呢?』
- 約翰福音 1:26 - 約翰 回答他們說:『我是用水施洗的;但有一位你們不認識的、站在你們中間,
- 約翰福音 1:27 - 就是那在我以後來的,我配不起他、去解他的鞋帶的。』
- 約翰福音 1:28 - 這些事是在 約但 河外的 伯大尼 、 約翰 施洗的地方、發生的。
- 約翰福音 1:29 - 第二天、 約翰 看見耶穌向他那裏走去,就說:『看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!
- 約翰福音 1:30 - 這一位就是我所說到:「有一個人在我以後來,位在我前頭,因為他本是比我先的」。
- 約翰福音 1:31 - 我從前也不認識他;但是為要使他向 以色列 顯明出來;故此我來用水施洗。』
- 約翰福音 1:32 - 約翰 作見證說:『我見過 聖 靈、彷彿鴿子、從天上降下,停在耶穌上頭。
- 約翰福音 1:33 - 我從前也不認識他;但那差我用水施洗的對我說:「你看見靈降下、停在誰上頭,誰就是那用聖靈施洗的。」
- 約翰福音 1:34 - 我看見了,就見證這一位是上帝所揀選的 。』
- 約翰福音 1:35 - 第二天 約翰 又站着,還有他門徒中兩個人。
- 約翰福音 1:36 - 約翰 看着耶穌在走着走着,就說:『看哪,上帝的羊羔!』