逐节对照
- 新标点和合本 - 你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯。(有古卷无此节)”
 - 当代译本 - 你们如果不饶恕别人,你们天上的父也不会饶恕你们的过犯。 ”
 - 圣经新译本 - 节:“如果你们不饶恕人,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”)
 - 中文标准译本 - 你们如果不饶恕别人,你们在天上的父也不会饶恕你们的过犯。 ”
 - 现代标点和合本 - 你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯。 ”
 - 和合本(拼音版) - 你们若不饶恕人,你们在天上的父,也不饶恕你们的过犯 。”
 - New International Version -
 - New American Standard Bible - [ But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your offenses.”]
 - New King James Version - But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses.”
 - Amplified Bible - [But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”]
 - American Standard Version -
 - King James Version - But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
 - World English Bible - But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”
 - 新標點和合本 - 你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。 (有古卷無此節)」
 - 當代譯本 - 你們如果不饒恕別人,你們天上的父也不會饒恕你們的過犯。 」
 - 聖經新譯本 - 節:“如果你們不饒恕人,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。”)
 - 中文標準譯本 - 你們如果不饒恕別人,你們在天上的父也不會饒恕你們的過犯。 」
 - 現代標點和合本 - 你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。 」
 - 文理和合譯本 - 致爾天父亦恕爾過焉、○
 - 文理委辦譯本 - 不免之、天父亦不免爾過、○
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾不免之、在天爾父、亦不免爾過、○
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾不恕人、天父亦不爾恕。』
 - 현대인의 성경 - (그러나 너희가 용서해 주지 않으면 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희 잘못을 용서해 주시지 않을 것이다.)”
 - Новый Русский Перевод - А если вы не будете прощать, то и ваш Небесный Отец не простит вам ваших проступков .
 - La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos fautes .]
 - リビングバイブル - 一行は、またエルサレムにやって来ました。イエスが宮の中を歩いておられると、祭司長やユダヤ人の指導者たちが近づいて、「ここで何をしているのか。いったいだれがあなたに、商人たちを追い出す権利を与えたのか」と責めました。
 - unfoldingWord® Greek New Testament - [Εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.]
 - Nova Versão Internacional - Mas, se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está nos céus não perdoará os seus pecados ”. ( Mt 21.23-27 ; Lc 20.1-8 )
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเจ้าไม่ยกโทษ พระบิดาผู้อยู่ในสวรรค์ก็จะไม่ยกโทษบาปของเจ้าเช่นกัน]”
 - Thai KJV - แต่ถ้าท่านทั้งหลายไม่ยกโทษให้ พระบิดาของท่าน ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ จะไม่ทรงโปรดยกการละเมิดของท่านเหมือนกัน”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) -
 
交叉引用
暂无数据信息