逐节对照
- The Message - Jesus was matter-of-fact: “Embrace this God-life. Really embrace it, and nothing will be too much for you. This mountain, for instance: Just say, ‘Go jump in the lake’—no shuffling or hemming and hawing—and it’s as good as done. That’s why I urge you to pray for absolutely everything, ranging from small to large. Include everything as you embrace this God-life, and you’ll get God’s everything. And when you assume the posture of prayer, remember that it’s not all asking. If you have anything against someone, forgive—only then will your heavenly Father be inclined to also wipe your slate clean of sins.”
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们当信服 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“你们对上帝要有信心。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“你们对 神要有信心。
- 当代译本 - 耶稣说:“你们要对上帝有信心。
- 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们对 神要有信心(“你们对 神要有信心”有些抄本作“如果你们对 神有信心”)。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们当对神有信心。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们当信服神。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们当信服上帝。
- New International Version - “Have faith in God,” Jesus answered.
- New International Reader's Version - “Have faith in God,” Jesus said.
- English Standard Version - And Jesus answered them, “Have faith in God.
- New Living Translation - Then Jesus said to the disciples, “Have faith in God.
- Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Have faith in God.
- New American Standard Bible - And Jesus answered and *said to them, “Have faith in God.
- New King James Version - So Jesus answered and said to them, “Have faith in God.
- Amplified Bible - Jesus replied, “Have faith in God [constantly].
- American Standard Version - And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
- King James Version - And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
- New English Translation - Jesus said to them, “Have faith in God.
- World English Bible - Jesus answered them, “Have faith in God.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們當信服神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「你們對上帝要有信心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「你們對 神要有信心。
- 當代譯本 - 耶穌說:「你們要對上帝有信心。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們對 神要有信心(“你們對 神要有信心”有些抄本作“如果你們對 神有信心”)。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們對上帝應當有信心,
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們當對神有信心。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們當信服神。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、宜信上帝、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、當信上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、當信天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『宜信天主、
- Nueva Versión Internacional - —Tengan fe en Dios —respondió Jesús—.
- 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “하나님을 믿어라.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Имейте веру в Бога!
- Восточный перевод - Иса ответил им:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им:
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus répondit : Ayez foi en Dieu.
- リビングバイブル - イエスは、弟子たちにお答えになりました。「よく言っておくが、あなたがたでも神を信じさえすれば、この山に『動いて、海に入れ』と言っても、そのとおりになります。大切なのは、信じて疑わないことです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ἔχετε πίστιν θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, ἔχετε πίστιν Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Tenham fé em Deus.
- Hoffnung für alle - Da antwortete Jesus: »Ihr müsst Gott ganz vertrauen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các con phải có đức tin nơi Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงเชื่อ พระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบว่า “จงมีความเชื่อในพระเจ้า
交叉引用
- Titus 1:1 - I, Paul, am God’s slave and Christ’s agent for promoting the faith among God’s chosen people, getting out the accurate word on God and how to respond rightly to it. My aim is to raise hopes by pointing the way to life without end. This is the life God promised long ago—and he doesn’t break promises! And then when the time was ripe, he went public with his truth. I’ve been entrusted to proclaim this Message by order of our Savior, God himself. Dear Titus, legitimate son in the faith: Receive everything God our Father and Jesus our Savior give you!
- 2 Chronicles 20:20 - They were up early in the morning, ready to march into the wilderness of Tekoa. As they were leaving, Jehoshaphat stood up and said, “Listen Judah and Jerusalem! Listen to what I have to say! Believe firmly in God, your God, and your lives will be firm! Believe in your prophets and you’ll come out on top!”
- John 14:1 - “Don’t let this rattle you. You trust God, don’t you? Trust me. There is plenty of room for you in my Father’s home. If that weren’t so, would I have told you that I’m on my way to get a room ready for you? And if I’m on my way to get your room ready, I’ll come back and get you so you can live where I live. And you already know the road I’m taking.”
- Mark 9:23 - Jesus said, “If? There are no ‘ifs’ among believers. Anything can happen.”