逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들에게 “‘내 성전은 모든 민족의 기도하는 집이다’ 라고 성경에 쓰여 있는데 너희는 이 집을 강도의 소굴로 만들었다” 하고 말씀하셨다.
- 新标点和合本 - 便教训他们说:“经上不是记着说: ‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗? 你们倒使它成为贼窝了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导他们说:“经上不是记着: ‘我的殿要称为万国祷告的殿吗? 你们倒使它成为贼窝了。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 他教导他们说:“经上不是记着: ‘我的殿要称为万国祷告的殿吗? 你们倒使它成为贼窝了。’”
- 当代译本 - 祂教导他们说:“圣经上不是记载‘我的殿必称为万民祷告的殿’ 吗?你们竟把它变成了贼窝。 ”
- 圣经新译本 - 他又教训众人说:“经上不是写着 ‘我的殿要称为万国祷告的殿’吗? 你们竟把它弄成贼窝了。”
- 中文标准译本 - 耶稣教导他们说:“经上不是记着‘我的殿将被称为万国祷告的殿’ 吗?而你们却使它成为贼窝了! ”
- 现代标点和合本 - 便教训他们,说:“经上不是记着说 ‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗? 你们倒使它成为贼窝了!”
- 和合本(拼音版) - 便教训他们说:“经上不是记着说 “‘我的殿必称为万国祷告的殿’ 吗? 你们倒使它成为贼窝 了。”
- New International Version - And as he taught them, he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’ ? But you have made it ‘a den of robbers.’ ”
- New International Reader's Version - Then he taught them. He told them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people from all nations can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you have made it a ‘den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
- English Standard Version - And he was teaching them and saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”
- New Living Translation - He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer for all nations,’ but you have turned it into a den of thieves.”
- Christian Standard Bible - He was teaching them: “Is it not written, My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of thieves!”
- New American Standard Bible - And He began to teach and say to them, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”
- New King James Version - Then He taught, saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all nations’? But you have made it a ‘den of thieves.’ ”
- Amplified Bible - He began to teach and say to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a robbers’ den.”
- American Standard Version - And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
- King James Version - And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
- New English Translation - Then he began to teach them and said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have turned it into a den of robbers!”
- World English Bible - He taught, saying to them, “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations?’ But you have made it a den of robbers!”
- 新標點和合本 - 便教訓他們說:「經上不是記着說: 我的殿必稱為萬國禱告的殿嗎? 你們倒使它成為賊窩了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導他們說:「經上不是記着: 『我的殿要稱為萬國禱告的殿嗎? 你們倒使它成為賊窩了。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他教導他們說:「經上不是記着: 『我的殿要稱為萬國禱告的殿嗎? 你們倒使它成為賊窩了。』」
- 當代譯本 - 祂教導他們說:「聖經上不是記載『我的殿必稱為萬民禱告的殿』 嗎?你們竟把它變成了賊窩。 」
- 聖經新譯本 - 他又教訓眾人說:“經上不是寫著 ‘我的殿要稱為萬國禱告的殿’嗎? 你們竟把它弄成賊窩了。”
- 呂振中譯本 - 便教訓他們說:『 經上 不是記着說:「我的殿必須稱為禱告之殿,給萬國的人用」麼?你們、倒使它做了強盜的巢穴了!』
- 中文標準譯本 - 耶穌教導他們說:「經上不是記著『我的殿將被稱為萬國禱告的殿』 嗎?而你們卻使它成為賊窩了! 」
- 現代標點和合本 - 便教訓他們,說:「經上不是記著說 『我的殿必稱為萬國禱告的殿』嗎? 你們倒使它成為賊窩了!」
- 文理和合譯本 - 誨之曰、記不云乎、吾室必稱萬邦祈禱之室、而爾曹以為盜巢也、
- 文理委辦譯本 - 示人曰、記不云乎、我室必稱為諸民祈禱之室、爾曹以為盜巢也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 訓眾曰、經不載云、我室必稱為萬民祈禱之室乎、惟爾曹以之為盜巢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且訓之曰:『經不云乎、「吾殿應稱萬民祈禱之所、」爾乃以之為盜窟矣。』
- Nueva Versión Internacional - También les enseñaba con estas palabras: «¿No está escrito: »“Mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones”? Pero ustedes la han convertido en “cueva de ladrones”».
- Новый Русский Перевод - – Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»? – учил Он их. – А вы превратили его в разбойничье логово .
- Восточный перевод - – Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»? – учил Он их. – А вы превратили его в разбойничье логово .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»? – учил Он их. – А вы превратили его в разбойничье логово .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»? – учил Он их. – А вы превратили его в разбойничье логово .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis, s’adressant à tous, il les enseigna en disant : N’est-il pas écrit : On appellera ma maison une maison de prière pour tous les peuples ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands !
- リビングバイブル - そういう人たちに、イエスは、このように言われました。「聖書には、『わたしの家は、世界中の人たちの祈りの場所と呼ばれる』(イザヤ56・7)と書いてあるではありませんか。それなのに、あなたがたはここを強盗の巣にしてしまったのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐδίδασκεν καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· οὐ γέγραπται ὅτι ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν; ὑμεῖς δὲ πεποιήκατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδίδασκεν καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, οὐ γέγραπται, ὅτι ὁ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν? ὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν.
- Nova Versão Internacional - E ele os ensinava, dizendo: “Não está escrito: “ ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’ ? Mas vocês fizeram dela um ‘covil de ladrões’ ”.
- Hoffnung für alle - Zur Erklärung rief Jesus den Menschen zu: »Ihr wisst doch, was Gott in der Heiligen Schrift sagt: ›Mein Haus soll für alle Völker ein Ort des Gebets sein‹, ihr aber habt eine Räuberhöhle daraus gemacht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán với họ: “Thánh Kinh chép: ‘Đền Thờ Ta là nơi muôn dân cầu nguyện,’ nhưng các người đã biến thành sào huyệt trộm cướp.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสอนพวกเขาว่า “มีคำเขียนไว้ไม่ใช่หรือว่า “ ‘นิเวศของเราจะได้ชื่อว่า นิเวศแห่งการอธิษฐานสำหรับมวลประชาชาติ’ ? แต่พวกเจ้ามาทำให้กลายเป็น ‘ซ่องโจร’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเริ่มสั่งสอนพวกเขาว่า “มีบันทึกไว้มิใช่หรือว่า ‘ตำหนักของเราจะได้ชื่อว่า ตำหนักอธิษฐาน สำหรับประชาชาติทั้งปวง’ แต่พวกท่านได้ทำให้กลายเป็น ‘ถ้ำโจร’”
交叉引用
- 이사야 60:7 - 게달의 양떼와 느바욧의 숫양이 너에게 끌려와 여호와의 제단에 바쳐질 것이며 그는 자기 성전을 더욱 영광스럽게 하실 것이다.
- 열왕기상 8:41 - “또 먼 땅에 사는 외국인들이 주의 이 름과 주께서 행하신 놀라운 일을 듣고 주께 경배하려고 이 성전에 와서 기도할 때에도
- 열왕기상 8:43 - 주는 하늘에서 들으시고 그들의 기도에 응답하소서. 그러면 세상의 모든 민족이 주의 백성과 마찬가지로 주의 이름을 알고 주를 두려워할 것이며 또 내가 지은 이 성전이 주께서 경배를 받으시는 곳임을 알게 될 것입니다.
- 열왕기상 8:44 - “주의 백성이 주의 명령을 받아 적군과 싸우러 나갈 때에 그들이 어느 곳에 있든지 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위해 건축한 이 성전을 향해 기도하면
- 열왕기상 8:45 - 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와주소서.
- 열왕기상 8:46 - “죄를 짓지 않는 사람은 하나도 없습니다. 만일 주의 백성이 범죄하므로 주께서 분노하셔서 그들을 외국 땅에 포로로 잡혀가게 하실 때
- 열왕기상 8:47 - 그들이 자기들의 잘못을 깨닫고 주를 향하여 ‘우리가 범죄하였습니다. 우리가 악을 행하였습니다’ 하고 부르짖으며
- 열왕기상 8:48 - 그들이 진심으로 주께 돌아와 회개하고 주께서 그들의 조상들에게 주신 이 땅과 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위해 건축한 이 성전을 향하여 기도하면
- 호세아 12:7 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 백성은 저울을 속이는 상인처럼 정직하지 못하여 사기치는 일을 좋아하고 있다.
- 요한복음 2:16 - 그러고서 비둘기 파는 사람들에게 “이것들을 당장 치우고 앞으로는 내 아버지의 집을 장사하는 집으로 만들지 말아라” 하고 말씀하셨다.
- 누가복음 19:46 - “‘내 성전은 기도하는 집이다’ 라고 성경에 쓰여 있는데 너희는 이 집을 강도의 소굴로 만들었다” 하고 말씀하셨다.
- 예레미야 7:11 - 너희 눈에는 나의 성전이 도둑의 소굴로 보이느냐? 나는 너희가 행하는 일을 다 지켜 보았다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- 이사야 56:7 - “내가 너희를 나의 거룩한 산으로 인도하여 내 기도하는 집에서 너희에게 기쁨을 줄 것이며 너희가 내 제단에 드리는 희생의 제물을 내가 기꺼이 받을 것이다. 이것은 내 성전이 모든 민족의 기도하는 집이 될 것이기 때문이다.”