逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 因為,就是人子來,也不是要受人服侍,而是要服侍人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
  • 新标点和合本 - 因为人子来,并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命作多人的赎价。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命作多人的赎价。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命作多人的赎价。”
  • 当代译本 - 因为就连人子也不是来受人服侍,而是来服侍人,并且牺牲性命,作许多人的赎价。”
  • 圣经新译本 - 因为人子来,不是要受人服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
  • 中文标准译本 - 要知道,就是人子来,也不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
  • 现代标点和合本 - 因为人子来并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命做多人的赎价。”
  • 和合本(拼音版) - 因为人子来,并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
  • New International Version - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • New International Reader's Version - Even the Son of Man did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free.”
  • English Standard Version - For even the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • New Living Translation - For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”
  • Christian Standard Bible - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • New American Standard Bible - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
  • New King James Version - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
  • Amplified Bible - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
  • American Standard Version - For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • King James Version - For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • New English Translation - For even the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • World English Bible - For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • 新標點和合本 - 因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」
  • 當代譯本 - 因為就連人子也不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
  • 聖經新譯本 - 因為人子來,不是要受人服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
  • 呂振中譯本 - 因為人子來,不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,就是人子來,也不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 現代標點和合本 - 因為人子來並不是要受人的服侍,乃是要服侍人,並且要捨命做多人的贖價。」
  • 文理和合譯本 - 蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人子來、非以役人、乃役於人、且舍生以贖眾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即人子之來、非以役人、乃為人役、且將舍生以贖眾矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque ni aun el Hijo del hombre vino para que le sirvan, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.
  • 현대인의 성경 - 나는 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며 많은 사람의 죄값을 치르기 위해 내 생명마저 주려고 왔다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • Восточный перевод - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
  • リビングバイブル - メシヤのわたしでさえ、人に仕えられるためではなく、仕えるために来たのであり、多くの人の罪の代償として、自分のいのちを与えるために来たのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι, καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
  • Nova Versão Internacional - Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”.
  • Hoffnung für alle - Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen. Er kam, um zu dienen und sein Leben als Lösegeld hinzugeben, damit viele Menschen aus der Gewalt des Bösen befreit werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người đến trần gian không phải để cho người phục vụ, nhưng để phục vụ người, và hy sinh tính mạng cứu chuộc nhiều người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้แต่บุตรมนุษย์ก็ไม่ได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติแต่มาเพื่อปรนนิบัติและประทานชีวิตของพระองค์เป็นค่าไถ่สำหรับคนเป็นอันมาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​แม้แต่​บุตรมนุษย์​ก็​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ให้​ผู้​ใด​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​จะ​รับใช้ และ​เพื่อ​มอบ​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ค่า​ไถ่​แก่​คน​จำนวน​มาก”
  • Thai KJV - เพราะว่าบุตรมนุษย์มิได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่มาเพื่อจะปรนนิบัติ และประทานชีวิตของท่านให้เป็นค่าไถ่สำหรับคนเป็นอันมาก”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​แม้แต่​บุตร​มนุษย์ ก็​ยัง​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​จะ​ให้​คน​อื่น​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​จะ​รับใช้​คน​อื่น และ​ยอม​สละ​ชีวิต​เพื่อ​ปลดปล่อย​ให้​คน​มากมาย​เป็น​อิสระ”
  • onav - فَحَتَّى ابْنُ الإِنْسَانِ قَدْ جَاءَ لَا لِيُخْدَمَ، بَلْ لِيَخْدِمَ وَيَبْذِلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً عَنْ كَثِيرِينَ».
交叉引用
  • 提摩太前書 3:4 - 善於關顧自己的家,完全莊重,使兒女順服。
  • 提摩太前書 3:5 - 人如果不知道怎樣關顧自己的家,又怎能照顧 神的教會呢?
  • 提摩太前書 3:6 - 初信主的人不可做監督,免得他狂妄自大,就落在魔鬼所受的懲罰裡。
  • 加拉太書 3:13 - 基督為我們成為受詛咒的,就救贖我們脫離了律法的詛咒,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受詛咒的。”
  • 但以理書 9:24 - “為了你的同胞和你的聖城, 七十個七已被註定, 為要結束過犯,終止罪惡,赦免罪過, 引進永恆的公義, 封住異象和預言, 並膏抹至聖所。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者會被剪除,一無所有; 這位將會出現的君主的人民,會毀滅這城和聖所。 結局將像洪水而來; 荒涼的事已經註定,直到戰爭末了。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪的為我們成為罪,使我們在他裡面成為 神的義。
  • 彼得前書 1:19 - 而是靠基督的寶血,就像毫無瑕疵、毫無玷污的羔羊的血。
  • 希伯來書 5:8 - 他雖然是兒子,還是因為所受的苦難學會了順服。
  • 約翰福音 10:15 - 就像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 以賽亞書 53:10 - 是耶和華想要把他壓傷,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就會看見後裔,日子長久, 而且耶和華想要的事將會藉著他的手成功。
  • 以賽亞書 53:11 - 挨過了他性命所經歷的艱苦, 他會看見光明,心滿意足; 憑著他的真知, 我的義僕會使許多人稱義; 他們的罪過,將由他背負。
  • 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他在許多人中間得到他的分, 與眾多的人一起分戰利品, 因為他傾倒自己的性命,以至於死, 被列在罪犯當中; 他親身擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。
  • 路加福音 22:26 - 你們卻不要這樣:你們當中最大的,必須變得像最小的;做首領的,必須像服侍人的。
  • 路加福音 22:27 - 坐席的或服侍人的,哪一個更大呢?不是坐席的嗎?然而我在你們當中,就像服侍人的。
  • 約翰福音 13:14 - 我是主,是老師,尚且洗你們的腳,你們也應當彼此洗腳。
  • 提多書 2:14 - 基督為我們捨己,是為了救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們成為他特有珍貴產業的子民,使我們熱心行善。
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們變得貧窮,好使你們因他的貧窮而變得富足。
  • 腓立比書 2:5 - 你們要以基督耶穌的意念為你們的意念:
  • 腓立比書 2:6 - 他本有 神的形象, 卻不堅持自己與 神同等,
  • 腓立比書 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴僕的形象, 成為人的樣式; 既然有了人的樣子,
  • 腓立比書 2:8 - 就自甘卑微,順服至死, 甚至死在十字架上!
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服侍,而是要服侍人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
逐节对照交叉引用