逐节对照
- 聖經新譯本 - 他們說:“摩西准許‘人寫了休書就可以休妻’。”
- 新标点和合本 - 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“摩西准许写了休书就可以休妻。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“摩西准许写了休书就可以休妻。”
- 当代译本 - 他们说:“摩西准许人写休书休妻。”
- 圣经新译本 - 他们说:“摩西准许‘人写了休书就可以休妻’。”
- 中文标准译本 - 他们说:“摩西准许人写一份休书就可以休妻。”
- 现代标点和合本 - 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。 ”
- New International Version - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”
- New International Reader's Version - They said, “Moses allowed a man to write a letter of divorce and send her away.”
- English Standard Version - They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.”
- New Living Translation - “Well, he permitted it,” they replied. “He said a man can give his wife a written notice of divorce and send her away.”
- The Message - They answered, “Moses gave permission to fill out a certificate of dismissal and divorce her.”
- Christian Standard Bible - They said, “Moses permitted us to write divorce papers and send her away.”
- New American Standard Bible - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send his wife away.”
- New King James Version - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to dismiss her.”
- Amplified Bible - They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.”
- American Standard Version - And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
- King James Version - And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
- New English Translation - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of dismissal and to divorce her.”
- World English Bible - They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”
- 新標點和合本 - 他們說:「摩西許人寫了休書便可以休妻。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「摩西准許寫了休書就可以休妻。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「摩西准許寫了休書就可以休妻。」
- 當代譯本 - 他們說:「摩西准許人寫休書休妻。」
- 呂振中譯本 - 他們說:『 摩西 是准人寫離婚書去離婚的。』
- 中文標準譯本 - 他們說:「摩西准許人寫一份休書就可以休妻。」
- 現代標點和合本 - 他們說:「摩西許人寫了休書便可以休妻。」
- 文理和合譯本 - 曰摩西許書離書出之、
- 文理委辦譯本 - 曰、摩西許以離書出之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、 摩西 許寫離書以出之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『 摩西 准以休書出之。』
- Nueva Versión Internacional - —Moisés permitió que un hombre le escribiera un certificado de divorcio y la despidiera —contestaron ellos.
- 현대인의 성경 - “이혼 증서를 써 주기만 하면 아내를 버려도 좋다고 했습니다.”
- Новый Русский Перевод - Они ответили: – Моисей разрешил давать жене разводное письмо и отпускать ее.
- Восточный перевод - Они ответили: – Муса разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили: – Муса разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили: – Мусо разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .
- La Bible du Semeur 2015 - – Moïse, lui dirent-ils, a permis de divorcer d’avec sa femme, à condition de lui donner un certificat de divorce .
- リビングバイブル - 「離婚してもさしつかえないと言いました。ただその時は、男が女に離縁状を書くのが決まりですが。」
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν, ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
- Nova Versão Internacional - Eles disseram: “Moisés permitiu que o homem lhe desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora” .
- Hoffnung für alle - Sie antworteten: »Mose hat erlaubt, dass ein Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde schreiben und sie dann wegschicken kann.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Môi-se đã cho phép! Chồng khi muốn ly dị, phải trao cho vợ chứng thư ly dị và cho nàng đi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลว่า “โมเสสอนุญาตให้ผู้ชายเขียนหนังสือหย่าและส่งภรรยาไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาตอบว่า “โมเสสอนุญาตให้ผู้ชายเขียนใบหย่าร้าง และให้ภรรยาไปจากเขา”
交叉引用
- 以賽亞書 50:1 - 耶和華這樣說: “我離棄了你們的母親,休書在哪裡呢? 或者我的債主中,哪一個是我把你們賣了給他的呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被離棄是因你們的過犯。
- 耶利米書 3:1 - 耶和華說:“人若是休妻, 妻子離開了他, 又嫁了別人, 前夫怎能與她復合呢? 如果復合,那地不是大大玷污了嗎? 你曾與許多情人行淫, 還想歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 馬太福音 19:7 - 他們就問:“為甚麼摩西卻吩咐‘人若給了休書,就可以休妻’呢?”
- 馬太福音 1:19 - 她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
- 馬太福音 5:31 - “又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
- 馬太福音 5:32 - 可是我告訴你們,凡休妻的,如果不是因她不貞,就是促使她犯姦淫;無論誰娶了被休的婦人,也就是犯姦淫了。
- 申命記 24:1 - “人娶了妻子,得著她以後,如果發現她有醜事,以致不喜悅她,他就可以給她寫休書,交在她手裡,叫她離開夫家;
- 申命記 24:2 - 她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。
- 申命記 24:3 - 如果後夫又恨她,也給她寫休書,交在她手裡,叫她離開他的家;或者娶她為妻的後夫死了;
- 申命記 24:4 - 那麼,叫她離開的前夫,不可在她受了污辱以後,再娶她為妻,因為這在耶和華面前是可厭可惡的事;你不可使耶和華你的 神賜給你作產業的土地蒙受罪污。