逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนจำนวนมากที่เป็นคนแรกก็จะเป็นคนสุดท้าย และคนสุดท้ายก็จะเป็นคนแรก”
- 新标点和合本 - 然而,有许多在前的,将要在后,在后的,将要在前。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
- 当代译本 - 然而,许多为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
- 圣经新译本 - 然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
- 中文标准译本 - 不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。”
- 现代标点和合本 - 然而,有许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
- 和合本(拼音版) - 然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
- New International Version - But many who are first will be last, and the last first.”
- New International Reader's Version - But many who are first will be last. And the last will be first.”
- English Standard Version - But many who are first will be last, and the last first.”
- New Living Translation - But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then. ”
- Christian Standard Bible - But many who are first will be last, and the last first.”
- New American Standard Bible - But many who are first will be last, and the last, first.”
- New King James Version - But many who are first will be last, and the last first.”
- Amplified Bible - But many who are first will be last, and the last, first.”
- American Standard Version - But many that are first shall be last; and the last first.
- King James Version - But many that are first shall be last; and the last first.
- New English Translation - But many who are first will be last, and the last first.”
- World English Bible - But many who are first will be last; and the last first.”
- 新標點和合本 - 然而,有許多在前的,將要在後,在後的,將要在前。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
- 當代譯本 - 然而,許多為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
- 聖經新譯本 - 然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。”
- 呂振中譯本 - 然而有許多首先的必成了末後的,末後的 必成了首 先的!』
- 中文標準譯本 - 不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。」
- 現代標點和合本 - 然而,有許多在前的將要在後,在後的將要在前。」
- 文理和合譯本 - 然多有先者將為後、而後者先也、○
- 文理委辦譯本 - 然先者多為後、後者多為先也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然多有先者將為後、後者將為先也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然亦多有先者居後、而後者居先者焉。』
- Nueva Versión Internacional - Pero muchos de los primeros serán últimos, y los últimos, primeros.
- 현대인의 성경 - 그러나 현재 앞선 사람이 뒤떨어지고 지금 뒤떨어졌다가도 앞서게 될 사람이 많을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены. ( Мат. 20:17-19 ; Лк. 18:31-33 )
- Восточный перевод - Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais beaucoup de ceux qui sont maintenant les premiers seront parmi les derniers, et beaucoup de ceux qui sont maintenant les derniers seront parmi les premiers.
- リビングバイブル - 今は一番偉く見える者が、その時には一番軽んじられ、今は小さい者と見下げられていても、その時には一番大きい者となる者が多いのです。」
- Nestle Aland 28 - πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
- Nova Versão Internacional - Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros”. ( Mt 20.17-19 ; Lc 18.31-34 )
- Hoffnung für alle - Viele, die jetzt einen großen Namen haben, werden dann unbedeutend sein. Und andere, die heute die Letzten sind, werden dort zu den Ersten gehören.« ( Matthäus 20,17‒19 ; Lukas 18,31‒34 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nhiều người đang cao trọng sẽ kém cao trọng, và người kém cao trọng sẽ vượt lên hàng cao trọng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลายคนที่เป็นคนต้นจะกลับไปเป็นคนสุดท้ายและคนสุดท้ายจะกลับไปเป็นคนต้น” ( มธ.20:17-19 ; ลก.18:31-33 )
交叉引用
- มัทธิว 8:11 - เราขอบอกท่านว่า จะมีคนจำนวนมากที่มาจากทั่วทุกแห่งในโลก เพื่อเอนกายลงรับประทานร่วมกับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบในอาณาจักรแห่งสวรรค์
- มัทธิว 8:12 - แต่บรรดาบุตรของอาณาจักรจะถูกโยนออกไปสู่ความมืดข้างนอก ณ ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
- ลูกา 18:11 - ฟาริสียืนขึ้นและอธิษฐานในใจว่า ‘พระเจ้า ข้าพเจ้าขอบคุณพระองค์ที่ข้าพเจ้าไม่เหมือนกับคนอื่นๆ พวกโจร พวกคนโฉดชั่ว พวกผิดประเวณี หรือเหมือนคนเก็บภาษีคนนี้
- ลูกา 18:12 - ข้าพเจ้าอดอาหารสัปดาห์ละ 2 ครั้งและให้หนึ่งในสิบของทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้รับ’
- ลูกา 18:13 - คนเก็บภาษีที่ยืนอยู่ห่างๆ ไม่แหงนหน้าขึ้นสู่สวรรค์เลย ได้แต่ตีอกชกตัวและรำพันว่า ‘พระเจ้า ขอพระองค์มีเมตตาต่อคนบาปอย่างข้าพเจ้าด้วย’
- ลูกา 18:14 - เราขอบอกท่านว่า ชายคนนี้ต่างหากที่จะได้กลับบ้านไปโดยพระเจ้านับว่าเขาพ้นผิด ทุกคนที่ยกย่องตัวเองก็จะถูกเหยียดลง แต่คนที่ถ่อมตัวก็จะได้รับการยกย่อง”
- ลูกา 7:40 - พระเยซูตอบเขาว่า “ซีโมน เรามีอะไรบางสิ่งจะบอกท่าน” ซีโมนพูดว่า “เชิญบอกข้าพเจ้าเถิดอาจารย์”
- ลูกา 7:41 - “มีชายลูกหนี้ 2 คน คนหนึ่งเป็นหนี้ 500 เหรียญเดนาริอัน และอีกคนเป็นหนี้ 50
- ลูกา 7:42 - ทั้งสองไม่มีเงินจ่ายคืนเจ้าหนี้ เจ้าหนี้ก็ยกหนี้ให้แก่เขาทั้งสอง แล้วคนใดจะรักเจ้าหนี้มากกว่ากัน”
- ลูกา 7:43 - ซีโมนตอบว่า “คงจะเป็นคนที่ได้รับการยกหนี้จำนวนมากกว่า” พระเยซูกล่าวว่า “ท่านได้ตัดสินถูกต้องแล้ว”
- ลูกา 7:44 - แล้วพระองค์หันไปทางหญิงคนนั้นพลางกล่าวกับซีโมนว่า “ท่านเห็นหญิงคนนี้ไหม เราเข้ามาในบ้านของท่าน และท่านไม่ได้ให้น้ำล้างเท้าเรา แต่นางล้างเท้าเราด้วยน้ำตา เช็ดด้วยผมของนาง
- ลูกา 7:45 - ท่านไม่ได้จูบแก้มเรา หญิงคนนี้ยังไม่ได้หยุดจูบเท้าเรานับตั้งแต่เวลาที่เราได้เข้ามา
- ลูกา 7:46 - ท่านไม่ได้ใส่น้ำมันบนผมเรา แต่นางเทน้ำมันหอมลงบนเท้าเรา
- ลูกา 7:47 - ฉะนั้นเราขอประกาศว่าบาปต่างๆ ของนางได้รับการยกโทษแล้ว เพราะว่านางมีความรักมากมาย และคนที่ได้รับการยกโทษเพียงเล็กน้อยก็มีความรักน้อย”
- มัทธิว 21:31 - สองคนนี้คนไหนกระทำตามความประสงค์ของบิดาของเขา” พวกเขาตอบว่า “คนแรก” พระเยซูกล่าวว่า “เราขอบอกความจริงกับท่านว่า บรรดาคนเก็บภาษีและหญิงแพศยาจะเข้าสู่อาณาจักรของพระเจ้าก่อนพวกท่านเสียอีก
- กิจการของอัครทูต 13:46 - เปาโลและบาร์นาบัสก็ตอบคนเหล่านั้นด้วยใจกล้าหาญว่า “จำเป็นที่เราจะพูดถึงคำกล่าวของพระเจ้ากับพวกท่านก่อน เมื่อท่านไม่รับและไม่คิดว่าพวกท่านเองสมควรที่จะได้รับชีวิตอันเป็นนิรันดร์ เราจึงได้เบนเข็มมายังบรรดาคนนอก
- กิจการของอัครทูต 13:47 - ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าได้สั่งพวกเราไว้ว่า ‘เราได้ทำให้เจ้าเป็นแสงสว่างแก่บรรดาคนนอก เพื่อเจ้าจะได้นำความรอดพ้นไปยังทุกมุมโลก’”
- กิจการของอัครทูต 13:48 - เมื่อบรรดาคนนอกได้ยินดังนั้นก็ชื่นชมยินดี พวกเขาพากันสรรเสริญคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า และทุกคนที่ได้รับเลือกในชีวิตอันเป็นนิรันดร์ก็มีความเชื่อ
- โรม 9:30 - แล้วเราจะว่าอย่างไร แม้ว่าพวกคนนอกไม่ได้มุ่งหาความชอบธรรม แต่ก็ยังได้รับความชอบธรรมโดยความเชื่อ
- โรม 9:31 - ส่วนพวกอิสราเอลมุ่งหาความชอบธรรมตามกฎบัญญัติ แต่ก็ปฏิบัติตามกฎนั้นไม่สำเร็จ
- โรม 9:32 - เพราะอะไร ก็เพราะพวกเขาไม่ได้มุ่งหาตามความเชื่อ แต่คิดว่าได้มาโดยการปฏิบัติ พวกเขาสะดุดก้อนหินที่ทำให้สะดุดนั้น
- โรม 9:33 - ตามที่มีบันทึกไว้ว่า “ดูเถิด เราวางศิลาก้อนหนึ่งลงในศิโยน ที่เป็นเหตุให้คนสะดุด และเป็นหินที่ทำให้พวกเขาล้มลง และผู้ที่ไว้วางใจในพระองค์จะไม่ได้รับความอับอาย”
- ลูกา 7:29 - เมื่อฝูงชนทั้งปวงหรือแม้แต่พวกคนเก็บภาษีได้ยินคำกล่าวของพระเยซู ต่างก็รับว่าวิถีทางของพระเจ้าเป็นทางที่ถูกต้อง เพราะว่าเขาเหล่านั้นได้รับบัพติศมาของยอห์นแล้ว
- ลูกา 7:30 - แต่พวกฟาริสีและผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติปฏิเสธความประสงค์ของพระเจ้าสำหรับพวกเขาเอง เพราะว่าพวกเขาไม่ได้รับบัพติศมาจากยอห์น
- ลูกา 13:30 - จงดูเถิด มีบางคนที่เป็นคนสุดท้ายซึ่งจะเป็นคนแรก และคนแรกจะเป็นคนสุดท้าย”
- มัทธิว 20:16 - ฉะนั้นคนสุดท้ายจะเป็นคนแรก และคนแรกเป็นคนสุดท้าย”
- มัทธิว 19:30 - แต่มีคนจำนวนมากที่เป็นคนแรกก็จะเป็นคนสุดท้าย และคนสุดท้ายก็จะเป็นคนแรก