Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 MSG
逐节对照
  • The Message - Jesus said, “What did Moses command?”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“摩西吩咐你们的是什么?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“摩西吩咐你们的是什么?”
  • 当代译本 - 耶稣反问道:“摩西怎么吩咐你们的?”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“摩西吩咐你们的是什么呢?”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“摩西是怎么吩咐你们的?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”
  • New International Version - “What did Moses command you?” he replied.
  • New International Reader's Version - “What did Moses command you?” he replied.
  • English Standard Version - He answered them, “What did Moses command you?”
  • New Living Translation - Jesus answered them with a question: “What did Moses say in the law about divorce?”
  • Christian Standard Bible - He replied to them, “What did Moses command you?”
  • New American Standard Bible - And He answered and said to them, “What did Moses command you?”
  • New King James Version - And He answered and said to them, “What did Moses command you?”
  • Amplified Bible - He replied to them, “What did Moses command you?”
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, What did Moses command you?
  • King James Version - And he answered and said unto them, What did Moses command you?
  • New English Translation - He answered them, “What did Moses command you?”
  • World English Bible - He answered, “What did Moses command you?”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」
  • 當代譯本 - 耶穌反問道:「摩西怎麼吩咐你們的?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“摩西吩咐你們的是甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 他回答他們說:『 摩西 囑咐你們甚麼呢?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「摩西是怎麼吩咐你們的?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「摩西吩咐你們的是什麼?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、摩西命爾何耶、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、摩西云何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、 摩西 如何命爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『 摩西 云何?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué les mandó Moisés? —replicó Jesús.
  • 현대인의 성경 - “모세는 뭐라고 말했느냐?”
  • Новый Русский Перевод - – А что вам повелел Моисей? – спросил в ответ Иисус.
  • Восточный перевод - – А что вам повелел Муса? – спросил в ответ Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А что вам повелел Муса? – спросил в ответ Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А что вам повелел Мусо? – спросил в ответ Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Quel commandement Moïse vous a-t-il donné ?
  • リビングバイブル - 「モーセは、離婚について何と言いましたか。」反対に、イエスがお尋ねになりました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς?
  • Nova Versão Internacional - “O que Moisés ordenou a vocês?”, perguntou ele.
  • Hoffnung für alle - Jesus fragte zurück: »Was hat Mose denn im Gesetz vorgeschrieben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi lại: “Môi-se dạy thế nào về việc ấy?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “โมเสสได้สั่งไว้ว่าอย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “โมเสส​สั่ง​ท่าน​ไว้​อย่างไร​เล่า”
交叉引用
  • Galatians 4:21 - Tell me now, you who have become so enamored with the law: Have you paid close attention to that law? Abraham, remember, had two sons: one by the slave woman and one by the free woman. The son of the slave woman was born by human plotting; the son of the free woman was born by God’s promise. This illustrates the very thing we are dealing with now. The two births represent two ways of being in relationship with God. One is from Mount Sinai in Arabia. It corresponds with what is now going on in Jerusalem—a slave life, producing slaves as offspring. This is the way of Hagar. In contrast to that, there is an invisible Jerusalem, a free Jerusalem, and she is our mother—this is the way of Sarah. Remember what Isaiah wrote: Rejoice, barren woman who bears no children, shout and cry out, woman who has no birth pangs, Because the children of the barren woman now surpass the children of the chosen woman. Isn’t it clear, friends, that you, like Isaac, are children of promise? In the days of Hagar and Sarah, the child who came from faithless plotting (Ishmael) harassed the child who came—empowered by the Spirit—from the faithful promise (Isaac). Isn’t it clear that the harassment you are now experiencing from the Jerusalem heretics follows that old pattern? There is a Scripture that tells us what to do: “Expel the slave mother with her son, for the slave son will not inherit with the free son.” Isn’t that conclusive? We are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • John 5:39 - “You have your heads in your Bibles constantly because you think you’ll find eternal life there. But you miss the forest for the trees. These Scriptures are all about me! And here I am, standing right before you, and you aren’t willing to receive from me the life you say you want.
  • Luke 10:25 - Just then a religion scholar stood up with a question to test Jesus. “Teacher, what do I need to do to get eternal life?”
逐节对照交叉引用
  • The Message - Jesus said, “What did Moses command?”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“摩西吩咐你们的是什么?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“摩西吩咐你们的是什么?”
  • 当代译本 - 耶稣反问道:“摩西怎么吩咐你们的?”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“摩西吩咐你们的是什么呢?”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“摩西是怎么吩咐你们的?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”
  • New International Version - “What did Moses command you?” he replied.
  • New International Reader's Version - “What did Moses command you?” he replied.
  • English Standard Version - He answered them, “What did Moses command you?”
  • New Living Translation - Jesus answered them with a question: “What did Moses say in the law about divorce?”
  • Christian Standard Bible - He replied to them, “What did Moses command you?”
  • New American Standard Bible - And He answered and said to them, “What did Moses command you?”
  • New King James Version - And He answered and said to them, “What did Moses command you?”
  • Amplified Bible - He replied to them, “What did Moses command you?”
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, What did Moses command you?
  • King James Version - And he answered and said unto them, What did Moses command you?
  • New English Translation - He answered them, “What did Moses command you?”
  • World English Bible - He answered, “What did Moses command you?”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」
  • 當代譯本 - 耶穌反問道:「摩西怎麼吩咐你們的?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“摩西吩咐你們的是甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 他回答他們說:『 摩西 囑咐你們甚麼呢?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「摩西是怎麼吩咐你們的?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「摩西吩咐你們的是什麼?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、摩西命爾何耶、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、摩西云何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、 摩西 如何命爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『 摩西 云何?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué les mandó Moisés? —replicó Jesús.
  • 현대인의 성경 - “모세는 뭐라고 말했느냐?”
  • Новый Русский Перевод - – А что вам повелел Моисей? – спросил в ответ Иисус.
  • Восточный перевод - – А что вам повелел Муса? – спросил в ответ Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А что вам повелел Муса? – спросил в ответ Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А что вам повелел Мусо? – спросил в ответ Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Quel commandement Moïse vous a-t-il donné ?
  • リビングバイブル - 「モーセは、離婚について何と言いましたか。」反対に、イエスがお尋ねになりました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς?
  • Nova Versão Internacional - “O que Moisés ordenou a vocês?”, perguntou ele.
  • Hoffnung für alle - Jesus fragte zurück: »Was hat Mose denn im Gesetz vorgeschrieben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi lại: “Môi-se dạy thế nào về việc ấy?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “โมเสสได้สั่งไว้ว่าอย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “โมเสส​สั่ง​ท่าน​ไว้​อย่างไร​เล่า”
  • Galatians 4:21 - Tell me now, you who have become so enamored with the law: Have you paid close attention to that law? Abraham, remember, had two sons: one by the slave woman and one by the free woman. The son of the slave woman was born by human plotting; the son of the free woman was born by God’s promise. This illustrates the very thing we are dealing with now. The two births represent two ways of being in relationship with God. One is from Mount Sinai in Arabia. It corresponds with what is now going on in Jerusalem—a slave life, producing slaves as offspring. This is the way of Hagar. In contrast to that, there is an invisible Jerusalem, a free Jerusalem, and she is our mother—this is the way of Sarah. Remember what Isaiah wrote: Rejoice, barren woman who bears no children, shout and cry out, woman who has no birth pangs, Because the children of the barren woman now surpass the children of the chosen woman. Isn’t it clear, friends, that you, like Isaac, are children of promise? In the days of Hagar and Sarah, the child who came from faithless plotting (Ishmael) harassed the child who came—empowered by the Spirit—from the faithful promise (Isaac). Isn’t it clear that the harassment you are now experiencing from the Jerusalem heretics follows that old pattern? There is a Scripture that tells us what to do: “Expel the slave mother with her son, for the slave son will not inherit with the free son.” Isn’t that conclusive? We are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • John 5:39 - “You have your heads in your Bibles constantly because you think you’ll find eternal life there. But you miss the forest for the trees. These Scriptures are all about me! And here I am, standing right before you, and you aren’t willing to receive from me the life you say you want.
  • Luke 10:25 - Just then a religion scholar stood up with a question to test Jesus. “Teacher, what do I need to do to get eternal life?”
圣经
资源
计划
奉献