Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:24 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ученики были поражены такими словами, но Иисус снова повторил им: – Дети, как трудно надеющимся на богатство войти в Божье Царство!
  • 新标点和合本 - 门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进 神的国是何等地难哪!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:“孩子们, 要进上帝的国是何等的难哪!
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:“孩子们, 要进 神的国是何等的难哪!
  • 当代译本 - 门徒听了感到惊奇,耶稣便再次对他们说:“孩子们, 进上帝的国真难啊!
  • 圣经新译本 - 门徒都希奇他的话,耶稣又对他们说:“孩子们哪,(有些抄本在此有“倚靠钱财的人”一句)要进 神的国,是多么困难!
  • 中文标准译本 - 门徒们因这些话,就惊讶不已。耶稣又对他们说:“孩子们, 进入神的国是多么困难!
  • 现代标点和合本 - 门徒稀奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进神的国是何等地难哪!
  • 和合本(拼音版) - 门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进上帝的国是何等地难哪!
  • New International Version - The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • New International Reader's Version - The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is to enter God’s kingdom!
  • English Standard Version - And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!
  • New Living Translation - This amazed them. But Jesus said again, “Dear children, it is very hard to enter the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible - The disciples were astonished at his words. Again Jesus said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • New American Standard Bible - And the disciples were amazed at His words. But Jesus responded again and *said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • New King James Version - And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!
  • Amplified Bible - The disciples were amazed and bewildered by His words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is [for those who place their hope and confidence in riches] to enter the kingdom of God!
  • American Standard Version - And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  • King James Version - And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  • New English Translation - The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • World English Bible - The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!
  • 新標點和合本 - 門徒希奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進神的國是何等地難哪!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒對他的話非常驚奇。耶穌又對他們說:「孩子們, 要進上帝的國是何等的難哪!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒對他的話非常驚奇。耶穌又對他們說:「孩子們, 要進 神的國是何等的難哪!
  • 當代譯本 - 門徒聽了感到驚奇,耶穌便再次對他們說:「孩子們, 進上帝的國真難啊!
  • 聖經新譯本 - 門徒都希奇他的話,耶穌又對他們說:“孩子們哪,(有些抄本在此有“倚靠錢財的人”一句)要進 神的國,是多麼困難!
  • 呂振中譯本 - 門徒因他的話而驚訝了。耶穌應時對他們說:『兒女們, 進上帝的國,何等的難哪!
  • 中文標準譯本 - 門徒們因這些話,就驚訝不已。耶穌又對他們說:「孩子們, 進入神的國是多麼困難!
  • 現代標點和合本 - 門徒稀奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進神的國是何等地難哪!
  • 文理和合譯本 - 門徒異其言、耶穌又曰、小子、恃財者入上帝國難矣哉、
  • 文理委辦譯本 - 門徒異其言、耶穌曰、小子、恃財而入上帝國、難矣哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒奇其言、耶穌又曰、小子、恃財者入天主國、難矣哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒異其言。耶穌又曰:『小子、人若恃其財富、而欲進天主之國、不亦難乎!
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos se asombraron de sus palabras. —Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios! —repitió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 이 말씀을 듣고 놀라자 예수님은 다시 말씀하셨다. “얘들아, 하나님의 나라에 들어가기는 정말 어렵다.
  • Восточный перевод - Ученики были поражены такими словами, но Иса снова повторил им: – Дети, как трудно войти в Царство Всевышнего!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики были поражены такими словами, но Иса снова повторил им: – Дети, как трудно войти в Царство Аллаха!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики были поражены такими словами, но Исо снова повторил им: – Дети, как трудно войти в Царство Всевышнего!
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette parole les surprit, mais Jésus insista : Oui, mes enfants, qu’il est difficile d’entrer dans le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - このことばに、弟子たちはびっくりしました。イエスは、もう一度言われました。「愛する子どもたちよ。財産を頼みとする人が神の国に入るのは、なんとむずかしいことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς, τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν;
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: “Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
  • Hoffnung für alle - Seine Jünger waren über diese Worte erschrocken, aber Jesus betonte noch einmal: »Ja, ihr Lieben, wie schwer ist es doch, in Gottes Reich zu gelangen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe lời ấy, các môn đệ đều ngạc nhiên. Chúa Giê-xu dạy tiếp: “Này các con, người nào cậy mình giàu có, rất khó vào Nước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกแปลกใจในพระดำรัส แต่พระเยซูตรัสอีกว่า “ลูกเอ๋ย ยากยิ่งนัก ที่จะเข้าอาณาจักรของพระเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​แปลก​ใจ​ใน​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ แต่​พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​อีก​ว่า “ลูก​เอ๋ย ยาก​เหลือ​เกิน​ที่​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Притчи 23:5 - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
  • Иов 31:24 - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Иов 31:25 - если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
  • Галатам 4:19 - Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
  • Луки 16:14 - Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом.
  • Аввакум 2:9 - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить свое гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
  • Псалтирь 62:10 - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
  • 1 Иоанна 5:21 - Дети, берегите себя от идолов.
  • Луки 12:16 - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
  • Луки 12:17 - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он.
  • Луки 12:18 - – Вот что я сделаю, – решил он тогда, – я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и другого имущества.
  • Луки 12:19 - Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
  • Луки 12:20 - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Луки 12:21 - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
  • Иоанна 21:5 - Он позвал их: – Дети, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они.
  • Иоанна 6:60 - Многие из Его учеников, услышав это, говорили: – Это какое-то непонятное учение, и кто только может его слушать?
  • Притчи 18:11 - Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется ему оно.
  • Матфея 19:25 - Когда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасен?
  • Иезекииль 28:4 - Мудростью и умом ты приобрел богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Иезекииль 28:5 - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Софония 1:18 - Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господа. В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.
  • Псалтирь 17:14 - Господь возгремел на небесах; Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.
  • Псалтирь 49:6 - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
  • Псалтирь 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Луки 18:26 - Те, кто это слышал, спросили: – Кто же тогда вообще может быть спасен?
  • Луки 18:27 - Иисус ответил: – Невозможное человеку возможно Богу.
  • Иеремия 9:23 - Так говорит Господь: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силой, а богатый – своим богатством;
  • 1 Иоанна 4:4 - Дети, вы от Бога, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
  • Иоанна 13:33 - Дети Мои, недолго Мне еще быть с вами. Вы будете искать Меня, и, как Я говорил иудеям, так говорю и вам: «Туда, куда Я иду, вы не можете прийти».
  • Откровение 3:17 - Ты говоришь: „Я богат, я много приобрел, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаешь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
  • 1 Тимофею 6:17 - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на свое богатство: оно ненадежно. Пусть лучше надеются на Бога, щедро дающего все необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • Псалтирь 52:7 - О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Бог восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!
  • Иакова 5:1 - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
  • Иакова 5:2 - Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
  • Иакова 5:3 - Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство на последние дни!
  • Притчи 11:28 - Надеющийся на богатства увянет , а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ученики были поражены такими словами, но Иисус снова повторил им: – Дети, как трудно надеющимся на богатство войти в Божье Царство!
  • 新标点和合本 - 门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进 神的国是何等地难哪!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:“孩子们, 要进上帝的国是何等的难哪!
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:“孩子们, 要进 神的国是何等的难哪!
  • 当代译本 - 门徒听了感到惊奇,耶稣便再次对他们说:“孩子们, 进上帝的国真难啊!
  • 圣经新译本 - 门徒都希奇他的话,耶稣又对他们说:“孩子们哪,(有些抄本在此有“倚靠钱财的人”一句)要进 神的国,是多么困难!
  • 中文标准译本 - 门徒们因这些话,就惊讶不已。耶稣又对他们说:“孩子们, 进入神的国是多么困难!
  • 现代标点和合本 - 门徒稀奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进神的国是何等地难哪!
  • 和合本(拼音版) - 门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进上帝的国是何等地难哪!
  • New International Version - The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • New International Reader's Version - The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is to enter God’s kingdom!
  • English Standard Version - And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!
  • New Living Translation - This amazed them. But Jesus said again, “Dear children, it is very hard to enter the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible - The disciples were astonished at his words. Again Jesus said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • New American Standard Bible - And the disciples were amazed at His words. But Jesus responded again and *said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • New King James Version - And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!
  • Amplified Bible - The disciples were amazed and bewildered by His words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is [for those who place their hope and confidence in riches] to enter the kingdom of God!
  • American Standard Version - And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  • King James Version - And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  • New English Translation - The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • World English Bible - The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!
  • 新標點和合本 - 門徒希奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進神的國是何等地難哪!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒對他的話非常驚奇。耶穌又對他們說:「孩子們, 要進上帝的國是何等的難哪!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒對他的話非常驚奇。耶穌又對他們說:「孩子們, 要進 神的國是何等的難哪!
  • 當代譯本 - 門徒聽了感到驚奇,耶穌便再次對他們說:「孩子們, 進上帝的國真難啊!
  • 聖經新譯本 - 門徒都希奇他的話,耶穌又對他們說:“孩子們哪,(有些抄本在此有“倚靠錢財的人”一句)要進 神的國,是多麼困難!
  • 呂振中譯本 - 門徒因他的話而驚訝了。耶穌應時對他們說:『兒女們, 進上帝的國,何等的難哪!
  • 中文標準譯本 - 門徒們因這些話,就驚訝不已。耶穌又對他們說:「孩子們, 進入神的國是多麼困難!
  • 現代標點和合本 - 門徒稀奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進神的國是何等地難哪!
  • 文理和合譯本 - 門徒異其言、耶穌又曰、小子、恃財者入上帝國難矣哉、
  • 文理委辦譯本 - 門徒異其言、耶穌曰、小子、恃財而入上帝國、難矣哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒奇其言、耶穌又曰、小子、恃財者入天主國、難矣哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒異其言。耶穌又曰:『小子、人若恃其財富、而欲進天主之國、不亦難乎!
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos se asombraron de sus palabras. —Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios! —repitió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 이 말씀을 듣고 놀라자 예수님은 다시 말씀하셨다. “얘들아, 하나님의 나라에 들어가기는 정말 어렵다.
  • Восточный перевод - Ученики были поражены такими словами, но Иса снова повторил им: – Дети, как трудно войти в Царство Всевышнего!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики были поражены такими словами, но Иса снова повторил им: – Дети, как трудно войти в Царство Аллаха!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики были поражены такими словами, но Исо снова повторил им: – Дети, как трудно войти в Царство Всевышнего!
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette parole les surprit, mais Jésus insista : Oui, mes enfants, qu’il est difficile d’entrer dans le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - このことばに、弟子たちはびっくりしました。イエスは、もう一度言われました。「愛する子どもたちよ。財産を頼みとする人が神の国に入るのは、なんとむずかしいことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς, τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν;
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: “Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
  • Hoffnung für alle - Seine Jünger waren über diese Worte erschrocken, aber Jesus betonte noch einmal: »Ja, ihr Lieben, wie schwer ist es doch, in Gottes Reich zu gelangen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe lời ấy, các môn đệ đều ngạc nhiên. Chúa Giê-xu dạy tiếp: “Này các con, người nào cậy mình giàu có, rất khó vào Nước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกแปลกใจในพระดำรัส แต่พระเยซูตรัสอีกว่า “ลูกเอ๋ย ยากยิ่งนัก ที่จะเข้าอาณาจักรของพระเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​แปลก​ใจ​ใน​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ แต่​พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​อีก​ว่า “ลูก​เอ๋ย ยาก​เหลือ​เกิน​ที่​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • Притчи 23:5 - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
  • Иов 31:24 - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Иов 31:25 - если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
  • Галатам 4:19 - Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
  • Луки 16:14 - Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом.
  • Аввакум 2:9 - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить свое гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
  • Псалтирь 62:10 - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
  • 1 Иоанна 5:21 - Дети, берегите себя от идолов.
  • Луки 12:16 - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
  • Луки 12:17 - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он.
  • Луки 12:18 - – Вот что я сделаю, – решил он тогда, – я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и другого имущества.
  • Луки 12:19 - Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
  • Луки 12:20 - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Луки 12:21 - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
  • Иоанна 21:5 - Он позвал их: – Дети, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они.
  • Иоанна 6:60 - Многие из Его учеников, услышав это, говорили: – Это какое-то непонятное учение, и кто только может его слушать?
  • Притчи 18:11 - Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется ему оно.
  • Матфея 19:25 - Когда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасен?
  • Иезекииль 28:4 - Мудростью и умом ты приобрел богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Иезекииль 28:5 - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Софония 1:18 - Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господа. В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.
  • Псалтирь 17:14 - Господь возгремел на небесах; Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.
  • Псалтирь 49:6 - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
  • Псалтирь 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Луки 18:26 - Те, кто это слышал, спросили: – Кто же тогда вообще может быть спасен?
  • Луки 18:27 - Иисус ответил: – Невозможное человеку возможно Богу.
  • Иеремия 9:23 - Так говорит Господь: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силой, а богатый – своим богатством;
  • 1 Иоанна 4:4 - Дети, вы от Бога, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
  • Иоанна 13:33 - Дети Мои, недолго Мне еще быть с вами. Вы будете искать Меня, и, как Я говорил иудеям, так говорю и вам: «Туда, куда Я иду, вы не можете прийти».
  • Откровение 3:17 - Ты говоришь: „Я богат, я много приобрел, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаешь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
  • 1 Тимофею 6:17 - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на свое богатство: оно ненадежно. Пусть лучше надеются на Бога, щедро дающего все необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • Псалтирь 52:7 - О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Бог восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!
  • Иакова 5:1 - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
  • Иакова 5:2 - Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
  • Иакова 5:3 - Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство на последние дни!
  • Притчи 11:28 - Надеющийся на богатства увянет , а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
圣经
资源
计划
奉献