Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:22 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions.
  • 新标点和合本 - 他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见这话,脸就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他听见这话,脸就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 当代译本 - 那人听了,脸色骤变,便沮丧地走了,因为他有许多产业。
  • 圣经新译本 - 那人听见这话,就变了脸色,忧忧愁愁地走了,因为他的财产很多。
  • 中文标准译本 - 那个人因这话,脸色就变得阴沉,忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
  • 现代标点和合本 - 他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 和合本(拼音版) - 他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • New International Version - At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth.
  • New International Reader's Version - The man’s face fell. He went away sad, because he was very rich.
  • English Standard Version - Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • New Living Translation - At this the man’s face fell, and he went away sad, for he had many possessions.
  • The Message - The man’s face clouded over. This was the last thing he expected to hear, and he walked off with a heavy heart. He was holding on tight to a lot of things, and not about to let go.
  • Christian Standard Bible - But he was dismayed by this demand, and he went away grieving, because he had many possessions.
  • New American Standard Bible - But he was deeply dismayed by these words, and he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • Amplified Bible - But the man was saddened at Jesus’ words, and he left grieving, because he owned much property and had many possessions [which he treasured more than his relationship with God].
  • American Standard Version - But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
  • King James Version - And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
  • New English Translation - But at this statement, the man looked sad and went away sorrowful, for he was very rich.
  • World English Bible - But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
  • 新標點和合本 - 他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見這話,臉就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見這話,臉就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 當代譯本 - 那人聽了,臉色驟變,便沮喪地走了,因為他有許多產業。
  • 聖經新譯本 - 那人聽見這話,就變了臉色,憂憂愁愁地走了,因為他的財產很多。
  • 呂振中譯本 - 因了這話,他臉色一變,就憂憂愁愁的走了;因為他有很多的田產。
  • 中文標準譯本 - 那個人因這話,臉色就變得陰沉,憂憂愁愁地走開了,因為他有很多財產。
  • 現代標點和合本 - 他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 文理和合譯本 - 其人聞言色沮、愀然而去、貲厚故也、○
  • 文理委辦譯本 - 其人聞言色沮、愀然而去、貲厚故也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人聞此言變色、愀然而去、因其家貲甚厚故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人聞言色沮、愀然而去;固擁有巨貲者也。
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, el hombre se desanimó y se fue triste, porque tenía muchas riquezas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 재산이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, человек помрачнел и ушел опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Восточный перевод - Услышав это, человек помрачнел и ушёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, человек помрачнел и ушёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, человек помрачнел и ушёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, l’homme s’assombrit et s’en alla tout triste, car il était très riche.
  • リビングバイブル - このイエスのことばに、その人は顔をくもらせ、悲しそうに帰って行きました。たいへんな金持ちだったからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ, στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ, ἀπῆλθεν λυπούμενος; ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
  • Nova Versão Internacional - Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
  • Hoffnung für alle - Als er das hörte, war der Mann tief betroffen. Traurig ging er weg, denn er besaß ein großes Vermögen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, anh ủ rũ mặt mày, bỏ đi, vì anh rất giàu có.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้ยินเช่นนั้นก็หน้าสลดแล้วจากไปด้วยความทุกข์เพราะเขาร่ำรวยมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ได้ยิน​ดังนั้น​แล้ว ใบ​หน้า​ของ​เขา​ก็​สลด​ลง และ​เดิน​จาก​ไป​ด้วย​ความ​เศร้า เพราะ​เขา​เป็น​คน​ที่​มี​ทรัพย์​สมบัติ​มาก​มาย
交叉引用
  • Mark 6:26 - And the king was exceedingly sorry; yet, because of the oaths and because of those who sat with him, he did not want to refuse her.
  • Matthew 27:24 - When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this just Person. You see to it.”
  • Matthew 27:25 - And all the people answered and said, “His blood be on us and on our children.”
  • Matthew 27:26 - Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
  • Deuteronomy 8:11 - “Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments, His judgments, and His statutes which I command you today,
  • Deuteronomy 8:12 - lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
  • Deuteronomy 8:13 - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
  • Deuteronomy 8:14 - when your heart is lifted up, and you forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage;
  • Luke 18:23 - But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
  • Genesis 13:5 - Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
  • Genesis 13:6 - Now the land was not able to support them, that they might dwell together, for their possessions were so great that they could not dwell together.
  • Genesis 13:7 - And there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites then dwelt in the land.
  • Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren.
  • Genesis 13:9 - Is not the whole land before you? Please separate from me. If you take the left, then I will go to the right; or, if you go to the right, then I will go to the left.”
  • Genesis 13:10 - And Lot lifted his eyes and saw all the plain of Jordan, that it was well watered everywhere (before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah) like the garden of the Lord, like the land of Egypt as you go toward Zoar.
  • Genesis 13:11 - Then Lot chose for himself all the plain of Jordan, and Lot journeyed east. And they separated from each other.
  • Deuteronomy 6:10 - “So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,
  • Deuteronomy 6:11 - houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant—when you have eaten and are full—
  • Deuteronomy 6:12 - then beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • Matthew 27:3 - Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • Mark 6:20 - for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and he protected him. And when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
  • 2 Corinthians 7:10 - For godly sorrow produces repentance leading to salvation, not to be regretted; but the sorrow of the world produces death.
  • Job 21:7 - Why do the wicked live and become old, Yes, become mighty in power?
  • Job 21:8 - Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
  • Job 21:9 - Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
  • Job 21:10 - Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
  • Job 21:11 - They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
  • Job 21:12 - They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.
  • Job 21:13 - They spend their days in wealth, And in a moment go down to the grave.
  • Job 21:14 - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Job 21:15 - Who is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?’
  • Ezekiel 33:31 - So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they show much love, but their hearts pursue their own gain.
  • Matthew 19:22 - But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • Matthew 13:22 - Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
  • 2 Timothy 4:10 - for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
  • Ephesians 5:5 - For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • Luke 12:15 - And He said to them, “Take heed and beware of covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses.”
  • 1 Timothy 6:9 - But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts which drown men in destruction and perdition.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evil, for which some have strayed from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.
  • 1 John 2:15 - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • 1 John 2:16 - For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not of the Father but is of the world.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions.
  • 新标点和合本 - 他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见这话,脸就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他听见这话,脸就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 当代译本 - 那人听了,脸色骤变,便沮丧地走了,因为他有许多产业。
  • 圣经新译本 - 那人听见这话,就变了脸色,忧忧愁愁地走了,因为他的财产很多。
  • 中文标准译本 - 那个人因这话,脸色就变得阴沉,忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
  • 现代标点和合本 - 他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 和合本(拼音版) - 他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • New International Version - At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth.
  • New International Reader's Version - The man’s face fell. He went away sad, because he was very rich.
  • English Standard Version - Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • New Living Translation - At this the man’s face fell, and he went away sad, for he had many possessions.
  • The Message - The man’s face clouded over. This was the last thing he expected to hear, and he walked off with a heavy heart. He was holding on tight to a lot of things, and not about to let go.
  • Christian Standard Bible - But he was dismayed by this demand, and he went away grieving, because he had many possessions.
  • New American Standard Bible - But he was deeply dismayed by these words, and he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • Amplified Bible - But the man was saddened at Jesus’ words, and he left grieving, because he owned much property and had many possessions [which he treasured more than his relationship with God].
  • American Standard Version - But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
  • King James Version - And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
  • New English Translation - But at this statement, the man looked sad and went away sorrowful, for he was very rich.
  • World English Bible - But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
  • 新標點和合本 - 他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見這話,臉就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見這話,臉就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 當代譯本 - 那人聽了,臉色驟變,便沮喪地走了,因為他有許多產業。
  • 聖經新譯本 - 那人聽見這話,就變了臉色,憂憂愁愁地走了,因為他的財產很多。
  • 呂振中譯本 - 因了這話,他臉色一變,就憂憂愁愁的走了;因為他有很多的田產。
  • 中文標準譯本 - 那個人因這話,臉色就變得陰沉,憂憂愁愁地走開了,因為他有很多財產。
  • 現代標點和合本 - 他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
  • 文理和合譯本 - 其人聞言色沮、愀然而去、貲厚故也、○
  • 文理委辦譯本 - 其人聞言色沮、愀然而去、貲厚故也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人聞此言變色、愀然而去、因其家貲甚厚故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人聞言色沮、愀然而去;固擁有巨貲者也。
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, el hombre se desanimó y se fue triste, porque tenía muchas riquezas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 재산이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, человек помрачнел и ушел опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Восточный перевод - Услышав это, человек помрачнел и ушёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, человек помрачнел и ушёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, человек помрачнел и ушёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, l’homme s’assombrit et s’en alla tout triste, car il était très riche.
  • リビングバイブル - このイエスのことばに、その人は顔をくもらせ、悲しそうに帰って行きました。たいへんな金持ちだったからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ, στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ, ἀπῆλθεν λυπούμενος; ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
  • Nova Versão Internacional - Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
  • Hoffnung für alle - Als er das hörte, war der Mann tief betroffen. Traurig ging er weg, denn er besaß ein großes Vermögen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, anh ủ rũ mặt mày, bỏ đi, vì anh rất giàu có.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้ยินเช่นนั้นก็หน้าสลดแล้วจากไปด้วยความทุกข์เพราะเขาร่ำรวยมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ได้ยิน​ดังนั้น​แล้ว ใบ​หน้า​ของ​เขา​ก็​สลด​ลง และ​เดิน​จาก​ไป​ด้วย​ความ​เศร้า เพราะ​เขา​เป็น​คน​ที่​มี​ทรัพย์​สมบัติ​มาก​มาย
  • Mark 6:26 - And the king was exceedingly sorry; yet, because of the oaths and because of those who sat with him, he did not want to refuse her.
  • Matthew 27:24 - When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this just Person. You see to it.”
  • Matthew 27:25 - And all the people answered and said, “His blood be on us and on our children.”
  • Matthew 27:26 - Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
  • Deuteronomy 8:11 - “Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments, His judgments, and His statutes which I command you today,
  • Deuteronomy 8:12 - lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
  • Deuteronomy 8:13 - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
  • Deuteronomy 8:14 - when your heart is lifted up, and you forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage;
  • Luke 18:23 - But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
  • Genesis 13:5 - Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
  • Genesis 13:6 - Now the land was not able to support them, that they might dwell together, for their possessions were so great that they could not dwell together.
  • Genesis 13:7 - And there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites then dwelt in the land.
  • Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren.
  • Genesis 13:9 - Is not the whole land before you? Please separate from me. If you take the left, then I will go to the right; or, if you go to the right, then I will go to the left.”
  • Genesis 13:10 - And Lot lifted his eyes and saw all the plain of Jordan, that it was well watered everywhere (before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah) like the garden of the Lord, like the land of Egypt as you go toward Zoar.
  • Genesis 13:11 - Then Lot chose for himself all the plain of Jordan, and Lot journeyed east. And they separated from each other.
  • Deuteronomy 6:10 - “So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,
  • Deuteronomy 6:11 - houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant—when you have eaten and are full—
  • Deuteronomy 6:12 - then beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • Matthew 27:3 - Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • Mark 6:20 - for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and he protected him. And when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
  • 2 Corinthians 7:10 - For godly sorrow produces repentance leading to salvation, not to be regretted; but the sorrow of the world produces death.
  • Job 21:7 - Why do the wicked live and become old, Yes, become mighty in power?
  • Job 21:8 - Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
  • Job 21:9 - Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
  • Job 21:10 - Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
  • Job 21:11 - They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
  • Job 21:12 - They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.
  • Job 21:13 - They spend their days in wealth, And in a moment go down to the grave.
  • Job 21:14 - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Job 21:15 - Who is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?’
  • Ezekiel 33:31 - So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they show much love, but their hearts pursue their own gain.
  • Matthew 19:22 - But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • Matthew 13:22 - Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
  • 2 Timothy 4:10 - for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
  • Ephesians 5:5 - For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • Luke 12:15 - And He said to them, “Take heed and beware of covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses.”
  • 1 Timothy 6:9 - But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts which drown men in destruction and perdition.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evil, for which some have strayed from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.
  • 1 John 2:15 - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • 1 John 2:16 - For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not of the Father but is of the world.
圣经
资源
计划
奉献