逐节对照
- New International Reader's Version - “Teacher,” he said, “I have obeyed all those commandments since I was a boy.”
- 新标点和合本 - 他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
- 当代译本 - 那人说:“老师,我从小就遵行这些诫命。”
- 圣经新译本 - 他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
- 中文标准译本 - 那个人对耶稣说:“老师,这一切我从年少就遵守了。”
- 现代标点和合本 - 他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。”
- 和合本(拼音版) - 他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。”
- New International Version - “Teacher,” he declared, “all these I have kept since I was a boy.”
- English Standard Version - And he said to him, “Teacher, all these I have kept from my youth.”
- New Living Translation - “Teacher,” the man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”
- The Message - He said, “Teacher, I have—from my youth—kept them all!”
- Christian Standard Bible - He said to him, “Teacher, I have kept all these from my youth.”
- New American Standard Bible - And he said to Him, “Teacher, I have kept all these things from my youth.”
- New King James Version - And he answered and said to Him, “Teacher, all these things I have kept from my youth.”
- Amplified Bible - And he replied to Him, “Teacher, I have [carefully] kept all these [commandments] since my youth.”
- American Standard Version - And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.
- King James Version - And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
- New English Translation - The man said to him, “Teacher, I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth.”
- World English Bible - He said to him, “Teacher, I have observed all these things from my youth.”
- 新標點和合本 - 他對耶穌說:「夫子,這一切我從小都遵守了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對耶穌說:「老師,這一切我從小都遵守了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對耶穌說:「老師,這一切我從小都遵守了。」
- 當代譯本 - 那人說:「老師,我從小就遵行這些誡命。」
- 聖經新譯本 - 他對耶穌說:“老師,這一切我從小都遵守了。”
- 呂振中譯本 - 他對耶穌說:『先生,這一切我從我幼時就都遵守了。』
- 中文標準譯本 - 那個人對耶穌說:「老師,這一切我從年少就遵守了。」
- 現代標點和合本 - 他對耶穌說:「夫子,這一切我從小都遵守了。」
- 文理和合譯本 - 對曰、夫子、凡此我自幼悉守之矣、
- 文理委辦譯本 - 對曰、先生、我自幼盡守之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、師、此諸誡、我自幼盡守之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對曰:『夫子、凡此皆自幼遵行。』
- Nueva Versión Internacional - —Maestro —dijo el hombre—, todo eso lo he cumplido desde que era joven.
- 현대인의 성경 - 그러자 그는 “선생님, 저는 이 모든 것을 어려서부터 다 지켜왔습니다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - – Учитель, – сказал он, – все это я соблюдаю еще с дней моей юности.
- Восточный перевод - – Учитель, – сказал он, – всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Учитель, – сказал он, – всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Учитель, – сказал он, – всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности.
- La Bible du Semeur 2015 - – Maître, répondit l’homme, tout cela je l’ai appliqué depuis ma jeunesse.
- リビングバイブル - 「はい、先生。私は今まで、それらを一つも破ったことはありません。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
- Nova Versão Internacional - E ele declarou: “Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência”.
- Hoffnung für alle - »Lehrer«, antwortete der junge Mann, »an all das habe ich mich von Jugend an gehalten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh hăng hái: “Từ thuở nhỏ đến giờ, tôi luôn vâng giữ các điều răn đó!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทูลว่า “ท่านอาจารย์ ทั้งหมดนี้ข้าพเจ้าถือปฏิบัติมาตั้งแต่เด็ก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพูดกับพระองค์ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้าได้ปฏิบัติตามสิ่งเหล่านี้ตั้งแต่เยาว์วัยแล้ว”
交叉引用
- 2 Timothy 3:5 - They will act as if they were serving God. But what they do will show that they have turned their backs on God’s power. Have nothing to do with these people.
- Malachi 3:8 - “Will a mere human being dare to steal from God? But you rob me! “You ask, ‘How are we robbing you?’ “By holding back your offerings. You also steal from me when you do not bring me a tenth of everything you produce.
- Luke 10:29 - But the man wanted to make himself look good. So he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
- Luke 18:11 - The Pharisee stood by himself and prayed. ‘God, I thank you that I am not like other people,’ he said. ‘I am not like robbers or those who do other evil things. I am not like those who commit adultery. I am not even like this tax collector.
- Luke 18:12 - I fast twice a week. And I give a tenth of all I get.’
- Isaiah 58:2 - Day after day they worship me. They seem ready and willing to know how I want them to live. They act as if they were a nation that does what is right. They act as if they have not turned away from my commands. They claim to want me to give them fair decisions. They seem ready and willing to come near and worship me.
- Ezekiel 5:14 - “I will destroy you. I will bring shame on you in the sight of the nations around you. All those who pass by will see it.
- Matthew 19:20 - “I have obeyed all those commandments,” the young man said. “What else do I need to do?”
- Philippians 3:6 - As far as being committed is concerned, I opposed and attacked the church. As far as keeping the law is concerned, I kept it perfectly.
- Romans 7:9 - Before I knew about the law, I was alive. But then the commandment came. Sin came to life, and I died.
- Ezekiel 33:31 - My people come to you, just as they usually do. They sit in front of you. They hear what you say. But they do not put it into practice. With their mouths they say they love me. But in their hearts they want what belongs to others. They try to get rich by cheating them.
- Ezekiel 33:32 - You are nothing more to them than someone who sings love songs. They say you have a beautiful voice. They think you play an instrument well. They hear what you say. But they do not put it into practice.