逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、何善我乎、善者惟一、上帝而已、
- 新标点和合本 - 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“你为什么称我是善良的?除了上帝一位之外,再没有善良的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“你为什么称我是善良的?除了 神一位之外,再没有善良的。
- 当代译本 - 耶稣说:“你为什么称我是良善的?只有上帝是良善的。
- 圣经新译本 - 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位以外,没有良善的。
- 中文标准译本 - 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神一位之外,没有一个是良善的。
- 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了神一位之外,再没有良善的。
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了上帝一位之外,再没有良善的。
- New International Version - “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good—except God alone.
- New International Reader's Version - “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good except God.
- English Standard Version - And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
- New Living Translation - “Why do you call me good?” Jesus asked. “Only God is truly good.
- The Message - Jesus said, “Why are you calling me good? No one is good, only God. You know the commandments: Don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie, don’t cheat, honor your father and mother.”
- Christian Standard Bible - “Why do you call me good?” Jesus asked him. “No one is good except God alone.
- New American Standard Bible - But Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.
- New King James Version - So Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
- Amplified Bible - Jesus said to him, “ Why do you call Me good? No one is [essentially] good [by nature] except God alone.
- American Standard Version - And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God.
- King James Version - And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
- New English Translation - Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
- World English Bible - Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except one—God.
- 新標點和合本 - 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是善良的?除了上帝一位之外,再沒有善良的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是善良的?除了 神一位之外,再沒有善良的。
- 當代譯本 - 耶穌說:「你為什麼稱我是良善的?只有上帝是良善的。
- 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“你為甚麼稱我是良善的?除了 神一位以外,沒有良善的。
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『你為甚麼稱我為善的?除了一位、就是上帝、沒有一個善的。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的呢?除了神一位之外,沒有一個是良善的。
- 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、胡為以善稱我、無一善者、惟上帝而已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、何稱我以善、天主而外、無一善者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『何稱我為善?善者唯一、天主是已。
- Nueva Versión Internacional - —¿Por qué me llamas bueno? —respondió Jesús—. Nadie es bueno sino solo Dios.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 대답하셨다. “왜 나를 선하다고 하느냐? 선한 분은 하나님 한 분뿐이시다.
- Новый Русский Перевод - – Почему ты называешь Меня благим? – ответил Иисус. – Никто не благ, кроме одного Бога.
- Восточный перевод - – Почему ты называешь Меня добрым? – ответил Иса. – Никто не добр, кроме одного Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему ты называешь Меня добрым? – ответил Иса. – Никто не добр, кроме одного Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему ты называешь Меня добрым? – ответил Исо. – Никто не добр, кроме одного Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - – Pourquoi m’appelles-tu bon ? lui répondit Jésus. Personne n’est bon, sinon Dieu seul.
- リビングバイブル - 「どうしてわたしを尊いと言うのですか。尊いお方は神おひとりです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός.
- Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe Jesus: “Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
- Hoffnung für alle - Jesus entgegnete: »Weshalb nennst du mich gut? Es gibt nur einen, der gut ist, und das ist Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Sao anh gọi Ta là Thánh Thiện? Chỉ có một Đấng Thánh Thiện là Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ทำไมท่านจึงว่าเราประเสริฐ? นอกจากพระเจ้าแล้วไม่มีใครอื่นที่ประเสริฐ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเขาว่า “ทำไมท่านจึงเรียกเราว่าประเสริฐ ไม่มีผู้ใดที่ประเสริฐ เว้นแต่พระเจ้าเพียงพระองค์เดียว
交叉引用
- 詩篇 86:5 - 蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
- 詩篇 36:7 - 上帝歟、爾之慈惠、何其寶貴、爾翼蔭下、世人託庇兮、
- 詩篇 36:8 - 飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
- 約翰福音 5:41 - 我不受榮於人、
- 約翰福音 5:42 - 但知無上帝之愛於爾衷焉、
- 約翰福音 5:43 - 我以我父之名而來、而爾弗納、若他人以己名而來、爾將納之、
- 約翰福音 5:44 - 爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
- 羅馬書 3:12 - 皆棄正路、同為無益、無行善者、其一亦無也、
- 詩篇 119:68 - 爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、
- 雅各書 1:17 - 凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、
- 撒母耳記上 2:2 - 惟耶和華為聖、無如之者、其外無他、無有磐石、似我上帝、
- 馬太福音 19:17 - 曰、胡為以善問我、善者一而已矣、爾欲入生、則當守誡、
- 路加福音 18:19 - 耶穌曰、何善我乎、善者惟一、上帝而已、