逐节对照
- King James Version - And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
- 新标点和合本 - 于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
- 当代译本 - 于是,耶稣抱起小孩子,为他们按手祝福。
- 圣经新译本 - 于是耶稣把小孩子抱起来,为他们按手祝福。
- 中文标准译本 - 于是,他把孩子们搂在怀中,按手在他们身上,祝福了他们。
- 现代标点和合本 - 于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
- 和合本(拼音版) - 于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
- New International Version - And he took the children in his arms, placed his hands on them and blessed them.
- New International Reader's Version - Then he took the children in his arms. He placed his hands on them to bless them.
- English Standard Version - And he took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.
- New Living Translation - Then he took the children in his arms and placed his hands on their heads and blessed them.
- Christian Standard Bible - After taking them in his arms, he laid his hands on them and blessed them.
- New American Standard Bible - And He took them in His arms and began blessing them, laying His hands on them.
- New King James Version - And He took them up in His arms, laid His hands on them, and blessed them.
- Amplified Bible - And He took the children [one by one] in His arms and blessed them [with kind, encouraging words], placing His hands on them.
- American Standard Version - And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.
- New English Translation - After he took the children in his arms, he placed his hands on them and blessed them.
- World English Bible - He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.
- 新標點和合本 - 於是抱着小孩子,給他們按手,為他們祝福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他抱着小孩子,給他們按手,為他們祝福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他抱着小孩子,給他們按手,為他們祝福。
- 當代譯本 - 於是,耶穌抱起小孩子,為他們按手祝福。
- 聖經新譯本 - 於是耶穌把小孩子抱起來,為他們按手祝福。
- 呂振中譯本 - 於是拿手臂圍着他們,給他們按手,熱切地為他們祝福。
- 中文標準譯本 - 於是,他把孩子們摟在懷中,按手在他們身上,祝福了他們。
- 現代標點和合本 - 於是抱著小孩子,給他們按手,為他們祝福。
- 文理和合譯本 - 乃抱之、按手而祝焉、○
- 文理委辦譯本 - 乃抱孩提、按而祝之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃抱孩提按手其上而祝之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃懷抱諸孩、撫其首而祝之。
- Nueva Versión Internacional - Y después de abrazarlos, los bendecía poniendo las manos sobre ellos.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 어린 아이들을 안고 머리 위에 손을 얹어 축복해 주셨다.
- Новый Русский Перевод - И обняв детей, Он благословил их, возлагая на них руки. ( Мат. 19:16-30 ; Лк. 18:18-30 )
- Восточный перевод - И обняв детей, Он благословил их, возлагая на них руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И обняв детей, Он благословил их, возлагая на них руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И обняв детей, Он благословил их, возлагая на них руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, il prit les enfants dans ses bras, posa les mains sur eux et les bénit.
- リビングバイブル - それから、子どもたちを抱き上げ、頭に手を置いて、祝福されました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ, κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά.
- Nova Versão Internacional - Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou. ( Mt 19.16-30 ; Lc 18.18-30 )
- Hoffnung für alle - Dann nahm er die Kinder in seine Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie. ( Matthäus 19,16‒30 ; Lukas 18,18‒30 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài bồng các em, đặt tay lên đầu, ban phước cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงอุ้มเด็กๆ ทรงวางพระหัตถ์บนพวกเขาและอวยพร ( มธ.19:16-30 ; ลก.18:18-30 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์ก็โอบเด็กๆ ในอ้อมแขน แล้ววางมือทั้งสองของพระองค์บนตัวพวกเขา และอำนวยพรให้
交叉引用
- Genesis 48:14 - And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
- Genesis 48:15 - And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
- Genesis 48:16 - The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
- Luke 2:28 - Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
- Luke 2:29 - Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
- Luke 2:30 - For mine eyes have seen thy salvation,
- Luke 2:31 - Which thou hast prepared before the face of all people;
- Luke 2:32 - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
- Luke 2:33 - And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
- Luke 2:34 - And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
- John 21:15 - So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
- John 21:16 - He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
- John 21:17 - He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
- Luke 24:50 - And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
- Luke 24:51 - And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
- Deuteronomy 28:3 - Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
- Isaiah 40:11 - He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
- Mark 9:36 - And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,