逐节对照
- 和合本(拼音版) - 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”
- 新标点和合本 - 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”
- 当代译本 - 同样,妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯通奸罪。”
- 圣经新译本 - 如果妻子弃夫另嫁,也是犯了奸淫。”
- 中文标准译本 - 女人如果离弃丈夫,另嫁别人,也是犯通奸罪。”
- 现代标点和合本 - 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”
- New International Version - And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
- New International Reader's Version - And what if she divorces her husband and gets married to another man? She commits adultery.”
- English Standard Version - and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
- New Living Translation - And if a woman divorces her husband and marries someone else, she commits adultery.”
- Christian Standard Bible - Also, if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
- New American Standard Bible - and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery.”
- New King James Version - And if a woman divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
- Amplified Bible - and if a woman divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
- American Standard Version - and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.
- King James Version - And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
- New English Translation - And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
- World English Bible - If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery.”
- 新標點和合本 - 妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯姦淫了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯姦淫了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯姦淫了。」
- 當代譯本 - 同樣,妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯通姦罪。」
- 聖經新譯本 - 如果妻子棄夫另嫁,也是犯了姦淫。”
- 呂振中譯本 - 妻子若離棄丈夫,同另一個人結婚,也是犯姦淫。』
- 中文標準譯本 - 女人如果離棄丈夫,另嫁別人,也是犯通姦罪。」
- 現代標點和合本 - 妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯姦淫了。」
- 文理和合譯本 - 妻棄夫而他適者、亦行淫也、○
- 文理委辦譯本 - 妻棄夫他適者、亦淫行也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妻棄夫而他適者、即行淫也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妻若離夫而別嫁、亦姦也。』
- Nueva Versión Internacional - Y, si la mujer se divorcia de su esposo y se casa con otro, comete adulterio.
- 현대인의 성경 - 또 아내가 자기 남편과 이혼하고 다른 남자와 결혼하는 것도 간음죄를 짓는 것이다.”
- Новый Русский Перевод - И если жена разводится со своим мужем и выходит замуж за другого, она также нарушает супружескую верность. ( Мат. 19:13-15 ; Лк. 18:15-17 )
- Восточный перевод - И если жена разводится со своим мужем и выходит замуж за другого, то она также нарушает супружескую верность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если жена разводится со своим мужем и выходит замуж за другого, то она также нарушает супружескую верность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если жена разводится со своим мужем и выходит замуж за другого, то она также нарушает супружескую верность.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si une femme divorce et se remarie, elle commet un adultère.
- リビングバイブル - また夫と離婚して別の男と再婚する女も同様です。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς, γαμήσῃ ἄλλον, μοιχᾶται.
- Nova Versão Internacional - E, se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério”. ( Mt 19.13-15 ; Lc 18.15-17 )
- Hoffnung für alle - Auch eine Frau bricht die Ehe, wenn sie sich von ihrem Mann trennt und einen anderen heiratet.« ( Matthäus 19,13‒15 ; Lukas 18,15‒17 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và người đàn bà nào ly dị chồng rồi lấy chồng khác, cũng phạm tội ngoại tình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากนางหย่าจากสามีแล้วไปแต่งงานกับชายอื่นนางก็ล่วงประเวณี” ( มธ.19:13-15 ; ลก.18:15-17 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้านางหย่าร้างจากสามีของนางและสมรสกับชายอื่น นางก็ผิดประเวณี”
交叉引用
- 哥林多前书 7:13 - 妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。
- 哥林多前书 7:11 - 若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。”